Translation of "Moindre" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Moindre" in a sentence and their italian translations:

- As-tu le moindre alibi ?
- Avez-vous le moindre alibi ?
- Disposez-vous du moindre alibi ?
- Disposes-tu du moindre alibi ?

- Hai un qualche alibi?
- Tu hai un qualche alibi?
- Ha un qualche alibi?
- Lei ha un qualche alibi?
- Avete un qualche alibi?
- Voi avete un qualche alibi?

- As-tu le moindre liquide ?
- As-tu le moindre argent liquide ?
- Avez-vous le moindre liquide ?
- Avez-vous le moindre argent liquide ?

- Hai dei contanti?
- Tu hai dei contanti?
- Avete dei contanti?
- Voi avete dei contanti?
- Ha dei contanti?
- Lei ha dei contanti?

As-tu le moindre secret ?

Hai qualche segreto?

Avez-vous le moindre secret ?

Avete qualche segreto?

Avait-elle le moindre ennemi ?

Aveva dei nemici?

Avez-vous le moindre alibi ?

- Hai un qualche tipo di alibi?
- Tu hai un qualche tipo di alibi?
- Ha un qualche tipo di alibi?
- Lei ha un qualche tipo di alibi?
- Avete un qualche tipo di alibi?
- Voi avete un qualche tipo di alibi?

C'est la moindre des choses.

È la minore delle cose.

As-tu le moindre tatouage ?

- Hai qualche tatuaggio?
- Ha qualche tatuaggio?
- Avete qualche tatuaggio?
- Hai dei tatuaggi?
- Tu hai dei tatuaggi?
- Ha dei tatuaggi?
- Lei ha dei tatuaggi?
- Avete dei tatuaggi?
- Voi avete dei tatuaggi?
- Tu hai qualche tatuaggio?
- Lei ha qualche tatuaggio?
- Voi avete qualche tatuaggio?

Avons-nous la moindre chance ?

Abbiamo almeno qualche possibilità?

As-tu la moindre faim ?

Ma hai fame?

- N'as-tu pas la moindre bonne nouvelle ?
- N'avez-vous pas la moindre bonne nouvelle ?

- Non hai delle buone notizie?
- Non ha delle buone notizie?
- Non avete delle buone notizie?

- As-tu la moindre nouvelle pour moi ?
- Avez-vous la moindre nouvelle pour moi ?

- Hai qualche notizia per me?
- Tu hai qualche notizia per me?
- Ha qualche notizia per me?
- Lei ha qualche notizia per me?
- Avete qualche notizia per me?
- Voi avete qualche notizia per me?

C'est le moindre de mes soucis.

- È l'ultima delle mie preoccupazioni.
- È la minore delle mie preoccupazioni.

Je n'ai pas la moindre allergie.

Non ho allergie.

Avez-vous commandé la moindre nourriture ?

Avete ordinato qualcosa da mangiare?

- Aucune idée.
- Pas la moindre idée.

Nessuna idea.

Avez-vous le moindre papier d'identité ?

Avete qualche documento d'identità?

Il n'a pas la moindre preuve.

- Non ha la minima prova.
- Lui non ha la minima prova.

Le moindre mouvement lui signalera notre présence.

Qualsiasi movimento o spruzzo lo farà scappare.

Ses antennes hypersensibles repèrent le moindre mouvement.

Le antenne affinate sono sensibili anche al più piccolo movimento.

Leurs yeux sensibles à la moindre lumière

Gli occhi, sensibili anche alla luce più fioca,

Je n'en ai pas la moindre idée.

- Non ne ho la più pallida idea.
- Io non ne ho la più pallida idea.

Nous n'avons pas eu la moindre chance.

- Non abbiamo mai avuto l'occasione.
- Noi non abbiamo mai avuto l'occasione.

Je ne cours pas le moindre danger.

- Non sono in alcun pericolo.
- Io non sono in alcun pericolo.

- As-tu le moindre projet pour le week-end ?
- Avez-vous le moindre projet pour le week-end ?

- Hai qualche piano per il weekend?
- Hai qualche piano per il fine settimana?
- Ha qualche piano per il weekend?
- Ha qualche piano per il fine settimana?
- Avete qualche piano per il weekend?
- Avete qualche piano per il fine settimana?

- As-tu la moindre idée de qui il est ?
- Avez-vous la moindre idée de qui il est ?

- Hai qualche idea su chi sia?
- Ha qualche idea su chi sia?
- Avete qualche idea su chi sia?
- Hai qualche idea su chi sia lui?
- Ha qualche idea su chi sia lui?
- Avete qualche idea su chi sia lui?

Le moindre mot de critique la rend nerveuse.

La minima parola di critica la rende nervosa.

Nous présentons nos excuses pour le moindre dérangement.

- Ci scusiamo per qualsiasi disagio.
- Noi ci scusiamo per qualsiasi disagio.
- Ci scusiamo per qualunque disagio.
- Noi ci scusiamo per qualunque disagio.

Je ne peux plus faire le moindre pas.

Non posso più fare il minimo passo.

De deux maux, il faut choisir le moindre.

- Tra i due mali, bisogna scegliere il minore.
- Fra i due mali, bisogna scegliere il minore.

Tu ne t'es pas donné le moindre effort.

- Tom non ha neanche provato.
- Tom non ha nemmeno provato.
- Tom non ha neppure provato.

Entre deux mots, il faut choisir le moindre.

- Tra due parole, dobbiamo scegliere quella più breve.
- Fra due parole, dobbiamo scegliere quella più breve.

Cela va-t-il faire la moindre différence ?

Farà una qualche differenza?

Si tu veux la moindre aide, appelle-moi simplement !

Se dovesse servirti una mano, basta che mi chiami!

Il sort de ses gonds à la moindre occasion.

Lui se la prende alla minima occasione.

- Pratiques-tu quelque sport ?
- Pratiquez-vous quelque sport ?
- Pratiques-tu un sport ?
- Pratiques-tu le moindre sport ?
- Pratiquez-vous le moindre sport ?

Pratichi qualche sport?

- Je suis désolé mais je n'ai pas la moindre petite monnaie.
- Je suis désolée mais je n'ai pas la moindre petite monnaie.

Mi dispiace, ma non ho spiccioli.

Les écoles peu financées ont un équipement de moindre qualité,

Le scuole con minori risorse hanno attrezzature peggiori,

Nous n'avons pas vraiment pu trouver le moindre signal significatif.

non siamo riusciti a riscontrare un qualsiasi segnale significativo.

En ne prêtant pas la moindre attention à mes commandes.

prestando attenzione ai miei ordini ".

Y aura-t-il la moindre nourriture à la fête ?

Ci sarà qualcosa da mangiare alla festa?

- Avez-vous de quelconques allergies ?
- As-tu la moindre allergie ?

- Hai delle allergie?
- Tu hai delle allergie?
- Ha delle allergie?
- Lei ha delle allergie?
- Avete delle allergie?
- Voi avete delle allergie?
- Hai qualche allergia?
- Ha qualche allergia?
- Avete qualche allergia?

- Je n'ai aucun doute.
- Je n'ai pas le moindre doute.

Non ho alcun dubbio.

- Je n'ai pas la moindre idée de ce que vous voulez dire.
- Je n'ai pas la moindre idée de ce que tu veux dire.

Non ho la più pallida idea di cosa vuoi dire.

Je pleurais presque tous les jours, à la moindre petite chose,

Piangevo quasi ogni giorno, per le cose più piccole,

Je ne veux pas qu'il y ait la moindre mécompréhension ici.

Non voglio che ci sia il minimo fraintendimento.

S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.

- Se le viene arrecato del male ti riterrò personalmente responsabile.
- Se le viene arrecato del male la riterrò personalmente responsabile.
- Se le viene arrecato del male vi riterrò personalmente responsabili.

Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il fera ensuite.

Non ho la minima idea di che cosa farà in seguito.

As-tu entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?

Hai almeno ascoltato una parola di quelle che ho detto?

Avez-vous entendu le moindre mot de ce que j'ai dit ?

Avete almeno ascoltato una parola di quelle che ho detto?

Si c'est le cas, vous apprécierez le dessin jusqu'au moindre petit détail,

Ma se ce l'avete, potreste anche apprezzare i piccoli dettagli,

- Mais je n'ai pas d'argent.
- Mais je n'ai pas le moindre argent.

- Ma non ho soldi.
- Però non ho soldi.
- Ma io non ho soldi.
- Però io non ho soldi.

- Je n'en ai pas la moindre idée.
- Je n'en ai aucune idée.

- Non ne ho idea.
- Io non ne ho idea.

- C'est le moindre de mes soucis.
- C'est le cadet de mes soucis.

È l'ultimo dei miei problemi.

Ses yeux, constitués de milliers de minuscules cristallins, absorbent la moindre lumière disponible.

I suoi occhi, fatti di migliaia di minuscole lenti, raccolgono ogni frammento di luce disponibile.

Elle peut se faufiler dans la moindre faille. Le crabe sent sa présence

Può riversarsi in una piccolissima crepa. E il granchio sembra percepirla

Si tu as la moindre difficulté, n'hésites pas à me demander de l'aide.

Se avete qualche problema chiedetemi aiuto.

- Y a-t-il des questions ?
- Y a-t-il la moindre question ?

Ci sono domande?

- Ça n'a aucun sens.
- Ça n'a pas le moindre sens.
- Ça'a pas d'allure.

Non ha alcun senso.

As-tu la moindre idée de ce qu'il y a dans la boite ?

Hai una vaga idea di cosa ci sia nella scatola?

- As-tu de l'argent ?
- Avez-vous de l'argent ?
- As-tu le moindre argent sur toi ?

- Hai dei soldi?
- Ha dei soldi?
- Ha del denaro?
- Avete dei soldi?
- Hai del denaro?
- Avete del denaro?

Avez-vous la moindre idée de combien de personnes sont mortes lorsque le Titanic a coulé ?

Avete almeno un idea di quante persone siano morte quando è affondato il "Titanic"?

Je n'ai pas la moindre idée de si je signifie quelque chose pour lui ou pas.

Non riesco a capire se a lui importa qualcosa di me oppure no.

Marie a imposé à son fils des punitions draconiennes pour avoir commis la moindre petite bêtise.

- Mary ha imposto delle punizioni draconiane al figlio per aver commesso anche le più piccole infrazioni.
- Mary impose delle punizioni draconiane al figlio per aver commesso anche le più piccole infrazioni.
- Mary ha imposto delle punizioni draconiane a suo figlio per aver commesso anche le più piccole infrazioni.
- Mary impose delle punizioni draconiane a suo figlio per aver commesso anche le più piccole infrazioni.

- Selon mon expérience personnelle, je sais que la moindre rencontre avec lui vous laisse un mauvais goût dans la bouche.
- Selon mon expérience personnelle, je sais que la moindre rencontre avec lui te laisse un mauvais goût dans la bouche.
- Selon mon expérience personnelle, je sais que la moindre rencontre avec lui laisse un mauvais goût dans la bouche.

Per esperienza personale so che qualsiasi incontro con lui lascerà l'amaro in bocca.

- Y a-t-il de la vie sur Mars ?
- Y a-t-il la moindre vie sur Mars ?

C'è vita su Marte?

« Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je me demande vraiment. » « Je n'en ai pas la moindre idée. »

"Cosa sta succedendo nella caverna? Sono curioso." "Non ne ho idea."

- Je ne peux me permettre de gaspiller le moindre yen.
- Je ne peux pas me permettre de gaspiller un seul yen.

Non posso permettermi di sprecare nemmeno un singolo yen.

Il ne sait même pas dire la moindre phrase en français, par contre il parle anglais comme si c'était sa langue maternelle.

- Non sa dire una parola di francese, però in compenso parla l'inglese come un nativo.
- Lui non sa dire una parola di francese, però in compenso parla l'inglese come un nativo.

Certaines araignées sont calmes et se laissent manipuler facilement, alors que d'autres sont assez farouches et essayent de mordre au moindre toucher.

Alcuni ragni sono tranquilli e si lasciano manipolare facilmente, mentre altri sono abbastanza timidi e cercando di mordere al minimo contatto.

L'importance d'une reine sera-t-elle moindre que celle d'un roi ? Pourquoi l'homme qu'elle épouse ne devient-il pas roi en conséquence ?

L'importanza di una regina sarà inferiore a quella di un re? Perché l'uomo che sposa non diventa di conseguenza un re?

Si vous avez le moindre problème, vous pouvez me contacter par e-mail, ou bien, si c'est vraiment urgent, aller me voir directement dans mon bureau.

Se hai il minimo problema, puoi contattarmi via e-mail, o se è davvero urgente, vieni che ci incontriamo nel mio ufficio.

En ajoutant le préfixe "nen-", on obtient les mots exprimant une négation : d'aucune sorte, sans aucune raison, jamais, nulle part, aucunement, à personne, rien, pas la moindre quantité, personne.

- Aggiungendo il prefisso "nen-", si ottengono delle parole che esprimono una negazione: di nessun tipo, senza alcun motivo, mai, da nessuna parte, in nessun modo, a nessuno, niente, non il minimo, nessuno.
- Aggiungendo il prefisso "nen-", si ottengono delle parole che esprimono una negazione: di nessun tipo, senza alcun motivo, mai, da nessuna parte, in nessun modo, a nessuno, nulla, non il minimo, nessuno.

À mon premier cours de C, je n'arrivais pas à comprendre le moindre truc en classe. Dieu merci j'ai obtenu d'un ami programmeur qu'il m'explique comment tout le machin fonctionnait.

Quando ho fatto per la prima volta un corso di C, non riuscivo a capire una sola cosa spiegata in classe. Grazie a Dio avevo un amico che è un programmatore a spiegarmi come funzionassero baracca e burattini.

- « Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je suis curieux. » « Je n'en ai aucune idée. »
- « Qu'est-ce qu'il se passe dans la grotte ? Je me demande vraiment. » « Je n'en ai pas la moindre idée. »

"Cosa sta succedendo nella caverna? Sono curioso." "Non ne ho idea."

Comme l’eau, comme le gaz, comme le courant électrique viennent de loin dans nos demeures répondre à nos besoins moyennant un effort quasi nul, ainsi serons-nous alimentés d’images visuelles ou auditives, naissant et s’évanouissant au moindre geste, presque à un signe.

Proprio come l'acqua, il gas e l'elettricità sono portati nelle nostre case da lontano per soddisfare le nostre esigenze in risposta ad un minimo sforzo, così ci saranno fornite delle immagini visive o uditive, che appaiono e scompaiono con un semplice movimento della mano, poco più di un segno.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.

Ora è vero che credo che questo Paese stia seguendo un trend pericoloso quando permette un eccessivo grado di centralizzazione delle funzioni di governo. Mi oppongo a questo - in alcuni casi la lotta è piuttosto disperata. Ma per raggiungere qualunque successo è del tutto evidente che il governo federale non può evitare o sottrarsi a delle responsabilità che la massa del popolo crede fermamente che dovrebbero essere effettuate da esso. I processi politici del nostro paese sono tali che, se una regola della ragione non si applica in questo sforzo, perderemo tutto - anche un possibile cambiamento drastico nella Costituzione. Questo è ciò che intendo per la mia costante insistenza sulla "moderazione" nel governo.