Translation of "Moindre" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Moindre" in a sentence and their russian translations:

- As-tu le moindre liquide ?
- As-tu le moindre argent liquide ?
- Avez-vous le moindre liquide ?
- Avez-vous le moindre argent liquide ?

- У тебя есть наличные?
- У вас есть наличные?

Sans le moindre doute !

Без малейшего сомнения!

- Il n'avait pas le moindre remords.
- Il n'eut pas le moindre remords.

У него не было никаких угрызений совести.

As-tu la moindre faim ?

Ты вообще есть хочешь?

As-tu le moindre secret ?

У тебя есть какой-нибудь секрет?

Avez-vous le moindre secret ?

У вас есть какой-нибудь секрет?

Avait-elle le moindre ennemi ?

У неё были враги?

Savez-vous la moindre chose ?

Ты что-нибудь знаешь?

Avez-vous le moindre alibi ?

- У тебя есть какое-нибудь алиби?
- У вас есть какое-нибудь алиби?

Il observe mon moindre mouvement.

Он следит за каждым моим шагом.

C'est la moindre des choses.

Это самое меньшее.

As-tu le moindre tatouage ?

У тебя есть татуировки?

Avons-nous la moindre chance ?

- У нас есть хоть малейший шанс?
- У нас есть хоть какой-нибудь шанс?

As-tu le moindre alibi ?

У тебя есть какое-нибудь алиби?

- Il n'a pas la moindre preuve.
- Il ne dispose pas de la moindre preuve.

У него нет никаких доказательств.

- As-tu emporté le moindre casse-croûte ?
- Avez-vous emporté le moindre casse-croûte ?

- Ты положил чего-нибудь перекусить?
- Вы положили чего-нибудь перекусить?

- Tu n'en as pas la moindre idée.
- Vous n'en avez pas la moindre idée.

- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.

- As-tu la moindre nouvelle pour moi ?
- Avez-vous la moindre nouvelle pour moi ?

У вас есть для меня какие-нибудь новости?

- Y avait-il le moindre problème ?
- Y a-t-il eu le moindre problème ?

- Были какие-то проблемы?
- Проблемы были?

Je n'ai pas le moindre projet.

У меня нет никаких планов.

C'est le moindre de mes soucis.

- Это меня меньше всего волнует.
- Это меня меньше всего беспокоит.

Ça n'a pas le moindre sens.

Это не имеет ни малейшего смысла.

Je n'ai pas la moindre allergie.

- У меня ни на что нет аллергии.
- У меня нет ни на что аллергии.

Avez-vous commandé la moindre nourriture ?

Вы заказали какую-нибудь еду?

- Aucune idée.
- Pas la moindre idée.

- Без понятия.
- Вообще без понятия.

Je n'éprouve pas la moindre douleur.

У меня ничего не болит.

Il n'a pas la moindre égratignure.

На нём ни царапины.

Je n'ai pas le moindre doute.

У меня нет ни малейшего сомнения.

Avez-vous le moindre papier d'identité ?

- У Вас есть какое-нибудь удостоверение личности?
- У Вас есть хоть какое-нибудь удостоверение личности?

N'avez-vous pas la moindre monnaie ?

У вас совсем нет мелочи?

N'as-tu pas la moindre monnaie ?

У тебя совсем нет мелочи?

Il n'a pas la moindre preuve.

У него нет ни малейших доказательств.

Je n'ai pas le moindre espoir.

У меня нет ни малейшей надежды.

Y avait-il le moindre témoin ?

Свидетели были?

Même la moindre petite chose l'agaçait.

Его раздражала даже малейшая мелочь.

La moindre erreur pourrait être fatale.

Малейшая ошибка могла бы стать фатальной.

Je n’entendais pas le moindre bruit.

Я не слышал ни звука.

- De deux maux, il faut choisir le moindre.
- Entre deux maux, il faut choisir le moindre.

Из двух зол надо выбирать меньшее.

- Avez-vous reconnu la moindre de ces personnes ?
- As-tu reconnu la moindre de ces personnes ?

- Ты узнал кого-нибудь из этих людей?
- Вы узнали кого-нибудь из этих людей?

Le moindre mouvement lui signalera notre présence.

Любое движение или брызги могут ее спугнуть.

Ses antennes hypersensibles repèrent le moindre mouvement.

Высокочастотные усы сверхчувствительны к малейшему движению.

Leurs yeux sensibles à la moindre lumière

Их глаза чувствительны к самому слабому свету...

Je n'en ai pas la moindre idée.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Не имею об этом ни малейшего представления.
- Не имею ни малейшего представления.
- Я не имею ни малейшего понятия.

Personne ne me donnera le moindre argent.

Никто не даст мне никаких денег.

Oubliez que j'ai dit la moindre chose.

- Забудь всё, что я тебе сказала.
- Забудь всё, что я тебе сказал.

Je n'en avais pas la moindre idée.

Я не имел об этом ни малейшего понятия.

Rien de ceci n'a le moindre sens.

Всё это не имеет ни малейшего смысла.

Je n'y prête pas la moindre attention.

Я не обращаю на это ни малейшего внимания.

Je n'ai jamais eu le moindre soupçon.

У меня никогда не было ни малейшего подозрения.

Je ne fais pas le moindre projet.

Я не строю никаких планов.

Je ne cours pas le moindre danger.

- Мне ничего не грозит.
- Мне ничего не угрожает.

Nous n'avons pas eu la moindre chance.

У нас не было ни малейшего шанса.

Cela a-t-il le moindre sens ?

- Это имеет какой-то смысл?
- Это имеет хоть какой-то смысл?

Il n'y a pas le moindre doute.

Сомнений нет.

Elle n'en avait pas la moindre idée.

Она не имела об этом ни малейшего представления.

As-tu emporté le moindre casse-croûte ?

- Ты взял какой-нибудь перекус?
- Ты взял чего-нибудь перекусить?

Il n'en a pas la moindre idée.

Он не имеет об этом ни малейшего представления.

Elle n'en a pas la moindre idée.

Она не имеет об этом ни малейшего представления.

Il n'y a pas le moindre espoir.

Надежды нет.

Numéro cinq, dernier mais non le moindre.

Номер пять, последнее, но не менее важное.

Un grand garçon ne crie pas à la vue du moindre cafard ou de la moindre araignée !

Большому мальчику не пристало кричать при виде малюсенького таракана или паука!

- As-tu le moindre projet pour le week-end ?
- Avez-vous le moindre projet pour le week-end ?

- У тебя есть какие-нибудь планы на выходные?
- У вас есть какие-нибудь планы на выходные?

- Avez-vous la moindre idée de qui ferait ça ?
- As-tu la moindre idée de qui ferait ça ?

У тебя есть идеи, кто мог это сделать?

- Avez-vous la moindre idée de qui l'a fait ?
- As-tu la moindre idée de qui l'a fait ?

- У вас есть какие-нибудь предположения относительно того, кто это сделал?
- У тебя есть какие-нибудь предположения относительно того, кто это сделал?
- У тебя есть какие-нибудь мысли насчёт того, кто это сделал?

Ils furent incapables de découvrir le moindre secret.

Они не могли раскрыть никаких секретов.

De deux maux, il faut choisir le moindre.

Из двух зол выбери наименьшее.

Je ne vais pas prendre le moindre risque.

Я не хочу рисковать.

Je ne peux plus faire le moindre pas.

Я не могу больше сделать ни шага.

Il ne veut pas faire le moindre effort.

Он не хочет сделать ни малейшего усилия.

Tu ne t'es pas donné le moindre effort.

Том даже не пытался.

Il ne dispose pas de la moindre preuve.

Он не располагает ни малейшими доказательствами.

- As-tu de l'argent sur toi ?
- Avez-vous le moindre argent sur vous ?
- As-tu le moindre argent sur toi ?

У тебя есть с собой деньги?

L'émission de radiations a été bien moindre que Tchernobyl

Выброс радиации был намного меньше, чем в Чернобыле,

Il sort de ses gonds à la moindre occasion.

- Он срывается по малейшему поводу.
- Он выходит из себя по малейшему поводу.

Si tu veux la moindre aide, appelle-moi simplement !

Если тебе понадобится какая-нибудь помощь, просто позвони мне!

Y a-t-il la moindre vie sur Mars ?

Есть ли на Марсе какие-то формы жизни?