Translation of "Conscience" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Conscience" in a sentence and their portuguese translations:

C'est une conscience.

É como a floresta da mente.

J'avais pris conscience...

Eu percebi que...

Je perdis conscience.

- Eu perdi a consciência.
- Eu fiquei inconsciente.

J'ai la conscience tranquille.

Tenho a consciência tranquila.

Nous en prenons conscience.

Temos consciência sobre isso.

- Je pris conscience de ce qui se passait.
- J'ai pris conscience de ce qui se passait.
- Je pris conscience de ce qui arrivait.
- J'ai pris conscience de ce qui arrivait.
- Je pris conscience de ce qui survenait.
- J'ai pris conscience de ce qui survenait.
- Je pris conscience de ce qui avait lieu.
- J'ai pris conscience de ce qui avait lieu.

Eu percebi o que estava acontecendo.

Je n'en avais pas conscience.

- Eu não estava ciente disso.
- Não estava ciente disso.

- Il reprit conscience et put parler.
- Il a repris conscience et a pu parler.

Ele recuperou a consciência e conseguiu falar.

Une conscience aiguë de lui-même,

uma forte consciência de si mesmo,

Il n'a pas encore repris conscience.

Ele ainda não recobrou a consciência.

La conscience est en perpétuel devenir.

A consciência é um eterno vir a ser.

- Une conscience tranquille est un oreiller très tendre.
- Avoir bonne conscience permet de dormir tranquille.
- Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

- A consciência tranquila é o melhor travesseiro.
- Consciência tranquila é um bom sonífero.

Et une conscience de ce qui m'entoure,

e uma consciência autorreflexiva,

Les gens avec un peu de conscience

pessoas com um pouco de consciência

La conscience, c'est savoir que quelqu'un regarde.

Consciência é saber que alguém está olhando.

Ce sont des personnes sans conscience morale.

Elas são pessoas sem consciência moral.

On peut tout fuir, sauf sa conscience.

- Podemos fugir de tudo exceto da nossa consciência.
- Nós podemos fugir de tudo exceto da nossa consciência.

Une bonne conscience est un doux oreiller.

Uma consciência limpa é o melhor dos soníferos.

- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez canadien.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez canadienne.

Eu não me dei conta de que você era canadense.

Il n'a pas de conscience de lui-même,

Ele não tem consciência

Il a repris conscience et a pu parler.

Ele recuperou a consciência e foi capaz de falar.

Je prends conscience que c'est difficile à croire.

Percebo que é difícil acreditar.

J'ai pris conscience que je n'étais pas prêt.

Apercebi-me que não estava pronto.

Si je ne donne pas, j'aurai mauvaise conscience.

Se eu não doar, ficarei com peso na consciência.

Martin Luther King, vous avez tous conscience de cela,

Dr. Martin Luther King, acho que todos sabem disso

Il n'a pas encore pris conscience de ses fautes.

Ele ainda não percebeu seus erros.

- Plus nous apprenons, plus nous prenons conscience du peu que nous savons.
- Plus nous étudions, plus nous prenons conscience du peu que nous savons.

Quanto mais aprendemos, mais percebemos o quão pouco sabemos.

- Prends-tu conscience de ce que tu es en train de faire ?
- Prenez-vous conscience de ce que vous êtes en train de faire ?

Você percebe o que está fazendo?

Il faut donc prendre conscience de la gravité de la situation.

Portanto, é necessário perceber a seriedade da situação.

Avoir la conscience tranquille permet de dormir sur ses deux oreilles.

- A consciência tranquila é o melhor travesseiro.
- Consciência tranquila é um bom sonífero.

- Je ne me suis pas rendu compte.
- Je n'en avais pas conscience.

Eu não estava ciente disso.

Sois le maître de tes volontés et le valet de ta conscience !

Seja o mestre de sua vontade e o servo de sua consciência!

Prenez-vous conscience de ce que vous êtes en train de faire ?

O senhor tem noção do que está fazendo?

- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillé.
- Je n'ai pas réalisé que tu étais éveillé.
- Je n'ai pas réalisé que tu étais éveillée.
- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillée.
- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillés.
- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillées.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillé.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillée.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillés.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillées.
- Je n'ai pas pris conscience que tu étais éveillé.
- Je n'ai pas pris conscience que tu étais éveillée.

Eu não percebi que você estava acordado.

En renforçant la conscience de soi, une personne acquiert le pouvoir de se changer.

Ao fortalecer a autoconsciência, uma pessoa ganha o poder de mudar a si mesma.

- Finalement, il a réalisé son erreur.
- Il a finalement pris conscience de son erreur.

Por fim, deu-se conta de seu erro.

Il n'aura aucun repos avec sa conscience coupable jusqu'à ce qu'il confesse ce qu'il a fait.

Sua consciência culpada não o deixará descansar até que confesse o que fez.

- Au moment où tu prendras conscience que je suis parti, je serai à des kilomètres. N'essaie pas de me trouver !
- Au moment où tu prendras conscience que je suis partie, je serai à des kilomètres. N'essaie pas de me trouver !
- Au moment où vous prendrez conscience que je suis parti, je serai à des kilomètres. N'essayez pas de me trouver !
- Au moment où vous prendrez conscience que je suis partie, je serai à des kilomètres. N'essayez pas de me trouver !

Quando você se der conta de que eu fui embora, estarei a milhas de distância. Não tente me encontrar.

La procrastination est comme la masturbation : c'est marrant jusqu'à ce qu'on prenne conscience qu'on se baise soi-même.

Procrastinação é como masturbação, é legal até você perceber que está apenas fodendo a si mesmo.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.

« Qui êtes-vous et pourquoi me réveillez-vous ? », demandai-je, encore ivre de sommeil. « Je suis votre conscience et la raison, vous pouvez la deviner. », dit le réveil d'un ton provocant avec sa voix métallique.

"Quem é você e por que me acorda?", perguntei, ainda com sono. "Eu sou a sua consciência, e o motivo você pode adivinhar", disse o despertador com um tom provocante com a sua voz metálica.

Prenons bien conscience de la gravité de la journée d'aujourd'hui, car aujourd'hui, dans les murs accueillants de Boulogne-sur-Mer, ne se réunissent pas des Français avec des Anglais, des Russes avec des Polonais, mais des hommes avec des hommes.

Devemos ter plena consciência da imensa importância desta data, porque hoje, entre as paredes hospitaleiras de Boulogne-sur-Mer, reuniram-se, não franceses com ingleses, nem russos com poloneses, mas seres humanos com seres humanos.