Translation of "Certaine" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Certaine" in a sentence and their portuguese translations:

La mort est certaine.

A morte é certa.

J'en suis absolument certaine.

Tenho certeza absoluta.

- Une certaine femme t'a téléphoné ?
- Une certaine femme vous a téléphoné ?

Certa mulher lhe telefonou?

- Une certaine femme t'a appelé.
- Une certaine femme vous a appelé.

- Certa mulher o chamou.
- Uma mulher te chamou.

Je n'en suis pas certaine.

Eu não tenho certeza.

Êtes-vous certaine de n'avoir rien fait ?

Você tem certeza de que não fez nada?

Elle est certaine de réussir les examens.

Ela tem certeza que passa nos exames.

C'est l'unique chose dont je sois certaine.

Essa é a única coisa de que tenho certeza.

- J'en suis absolument sûre.
- J'en suis absolument certaine.

Tenho certeza absoluta.

Pensez-vous que cela a une certaine valeur ?

- Você acha que isso vale alguma coisa?
- Você acha que isso tem algum valor?
- Vocês acham que isso vale alguma coisa?
- Vocês acham que isso tem algum valor?

- J'en suis absolument certaine.
- J'en suis absolument certain.

- Eu estou, absolutamente, certo disso.
- Eu estou, absolutamente, certa disso.
- Eu tenho certeza absoluta disso.

Je suis d'accord avec toi d'une certaine manière.

- Estou de acordo com você até um certo ponto.
- Concordo com você até certo ponto.

Une chose est certaine : il a eu raison.

Uma coisa é certa: ele tinha razão.

Une certaine quantité de de l'argent, plus d'argent ne

uma certa quantia de dinheiro, mais dinheiro não

- Tom a rencontré une certaine Marie en allant à l'école.
- Tom est tombé sur une certaine Marie en allant à l'école.

Tom esbarrou com a Mary a caminho da escola.

Je pensais comme un poulpe. C'était usant, d'une certaine façon.

... a pensar como um polvo. E foi tudo muito cansativo, de certa forma.

À une certaine époque, le Nigeria était une colonie britannique.

Uma vez, a Nigéria foi uma colônia britânica.

- Je n'en suis pas certain.
- Je n'en suis pas certaine.

Eu não tenho certeza.

Bien sûr, je devais monétiser d'une certaine façon mais hum,

É claro que tenho que monetizar de alguma forma mas...

- En es-tu certaine ?
- En es-tu certain ?
- En êtes-vous certain ?
- En êtes-vous certaine ?
- En êtes-vous certaines ?
- En êtes-vous certains ?

- Você tem certeza disso?
- Vocês têm certeza disso?
- Você está certo disto?

Cette île était gouvernée par la France à une certaine époque.

Aquela ilha foi governada pela França uma vez antes.

Pour une certaine raison je me sens plus vivant la nuit.

- Por alguma razão eu me sinto mais vivo à noite.
- Por alguma razão, eu me sinto mais vivo de noite.
- Por alguma razão, me sinto mais vivo a noite.

La naissance est, d'une certaine manière, le début de la mort.

O nascimento é, de uma certa forma, o início da morte.

- Je n'en suis plus aussi certain.
- Je n'en suis plus aussi certaine.

Eu já não tenho mais tanta certeza.

Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.

- Por algum motivo o microfone não funcionou até agora.
- Por algum motivo o microfone não funcionou antes.
- Por alguma razão o microfone não funcionara até então.
- Por algum motivo o microfone não estava funcionando até agora.

Donc, vous pouvez réellement parfois surpayer les gens dans une certaine mesure

Então, você pode às vezes pagar demais às pessoas até

- On doit parfois garder son sang-froid pour faire part de certaine nouvelle.
- Quelquefois, il est nécessaire d'être de sang-froid pour faire part de certaine nouvelle.

Às vezes é preciso ser frio para comunicar certas notícias.

- En êtes-vous tout à fait certain ?
- En êtes-vous tout à fait certaine ?
- En es-tu tout à fait certain ?
- En es-tu tout à fait certaine ?

Você tem certeza disso?

- C'est une violoniste d'une certaine renommée.
- Elle est une violoniste d'un certain renom.

Ela é uma violinista de certo renome.

D'une certaine manière, nous pouvons l'appeler la benne à ordures de notre système solaire.

de certa forma, podemos chamá-lo de lixo do nosso sistema solar.

Etre un individu requiert une certaine expérience de vie et l'expérience requiert la protection

Ter qualquer individualidade requer experiências na vida e experimentar exige as proteções

- C'est l'unique chose dont je sois certain.
- C'est l'unique chose dont je sois certaine.

Essa é a única coisa de que tenho certeza.

- Je suis absolument certaine qu'il est innocent.
- Je suis absolument certain qu'il est innocent.

Tenho certeza absoluta de que ele é inocente.

- Je n'en suis pas certain.
- Je n'en suis pas certaine.
- Je ne suis pas sûre.

- Eu não tenho certeza.
- Não tenho certeza.

Donc, encore une fois, ce qui semblait être une fiction complète s'avère avoir une certaine corroboration

Então, mais uma vez, o que parecia ser ficção completa acaba tendo alguma corroboração

La chanson de Thormod, d'hommes courageux se levant pour affronter une mort certaine… prouva une prémonition.

A canção de Thormod, de homens valentes se levantando para enfrentar a morte certa ... provou ser uma premonição.

- Je suis sûr qu'il va venir.
- Je suis certain qu'il viendra.
- Je suis certaine qu'il viendra.

Tenho certeza de que ele virá.

- Je suis sûr que je vais regretter ça.
- Je suis certaine que je vais regretter ceci.

Tenho certeza de que vou me arrepender disto.

- Je veux être certain que c'est d'accord, un point c'est tout.
- Je veux être certain que c'est autorisé, un point c'est tout.
- Je veux tout simplement être certain que c'est autorisé.
- Je veux tout simplement être certain que c'est d'accord.
- Je veux tout simplement être certaine que c'est d'accord.
- Je veux être certaine que c'est d'accord, un point c'est tout.
- Je veux tout simplement être certaine que c'est autorisé.
- Je veux être certaine que c'est autorisé, un point c'est tout.

Eu só quero ter certeza de que está tudo bem.

- Je ne suis pas certain de ce qu'il pensait.
- Je ne suis pas certaine de ce qu'il pensait.

Eu não tenho certeza do que ele estava pensando.

- Je ne suis pas certain de ce qu'elle pensait.
- Je ne suis pas certaine de ce qu'elle pensait.

Eu não tenho certeza do que ela estava pensando.

- Je suis certain que ce ne sera pas nécessaire.
- Je suis certaine que ce ne sera pas nécessaire.

Tenho certeza de que isso não será necessário.

- Je suis presque certain que Tom n'aime pas Marie.
- Je suis presque certaine que Tom n'aime pas Marie.

Tenho certeza de que Tom não gosta de Maria.

- Je ne suis pas certain de ce que je pensais.
- Je ne suis pas certaine de ce que je pensais.

Eu não tenho certeza do que estava pensando.

- En es-tu sûre ?
- En êtes-vous sûr ?
- En êtes-vous sûre ?
- En es-tu sûr ?
- En es-tu certaine ?

Você está certo disso?

La mélodie consiste en une certaine fluidité de sons coulants et doux comme le miel d’où elle a tiré son nom.

A melodia consiste em certa fluidez de sons suaves e doces como o mel, de onde lhe vem o nome.

- Je suis sûr d'avoir fermé le gaz.
- Je suis certain d'avoir fermé le gaz.
- Je suis certaine d'avoir fermé le gaz.

Eu tenho certeza de que desliguei o gás.

- Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée.
- Je ne suis pas certaine que ce soit une bonne idée.

Não estou certo se isso é uma boa ideia.

- Es-tu absolument sûr de vouloir vendre la guitare de ton père ?
- Es-tu absolument certaine de vouloir vendre la guitare de ton père ?

Você tem certeza absoluta de que você quer vender o violão do seu pai?

- Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.
- Pour une raison quelconque, le microphone ne fonctionnait pas tout à l'heure.

Por algum motivo o microfone não funcionou antes.

- Je suis sûr que tes intentions étaient bonnes.
- Je suis certaine que vos intentions étaient bonnes.
- Je suis sure que vos intentions étaient bonnes.

- Tenho certeza de que suas intenções eram boas.
- Estou certo de que suas intenções eram boas.

Vous apprenez beaucoup en essayant de résoudre des problèmes d'échecs - par exemple, comment les Blancs peuvent échouer et mater dans une certaine position en trois coups.

Aprende-se muito tentando resolver problemas de xadrez - por exemplo, como em dada posição as brancas darão mate em três lances.

- Je suis sûr qu'ils sont en chemin.
- Je suis sûre qu'ils sont en chemin.
- Je suis certain qu'elles sont en route.
- Je suis certaine qu'elles sont en route.

- Eu tenho certeza de que eles estão a caminho.
- Eu tenho certeza de que elas estão a caminho.

- Je suis sûr qu'il réussira.
- Je suis sûre qu'il réussira.
- Je suis sûr de son succès.
- Je suis sûre de son succès.
- Je suis certaine de son succès.

- Eu tenho certeza de que ele vai ser bem-sucedido.
- Estou seguro de que ele conseguirá.
- Tenho certeza de que ele será bem-sucedido.

- Je suis sûr qu'il y a une connexion.
- Je suis certain qu'il y a un lien.
- Je suis certaine qu'il y a un lien.
- Je suis sure qu'il y a une connexion.

Eu tenho certeza de que há uma ligação.

- Es-tu sûr de ne pas vouloir entrer ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir entrer ?

- Você tem certeza de que não quer entrar?
- Tem certeza de que não quer entrar?

- Je suis sure que beaucoup de gens seraient d'accord avec toi.
- Je suis certain que beaucoup de gens seraient d'accord avec toi.
- Je suis sûr que beaucoup de gens seraient d'accord avec vous.
- Je suis certaine que beaucoup de gens seraient d'accord avec vous.

Tenho certeza que muita gente concordaria com você.

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”

- Es-tu sûre qu'il n'y a rien d'autre à boire ?
- Es-tu certain qu'il n'y a rien d'autre à boire ?
- Êtes-vous certaine qu'il n'y a rien d'autre à boire ?
- Êtes-vous sûrs qu'il n'y a rien d'autre à boire ?
- Êtes-vous sûres qu'il n'y a rien d'autre à boire ?

Tem certeza de que não há mais nada para beber?

- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certain de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certains de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certain de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir de café ?

Você tem certeza de que não quer café?

- Es-tu sûr que tu ne l'as jamais rencontré ?
- Êtes-vous sûre de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Êtes-vous sûr de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu sûre de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu sûr de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu certain de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu certaine de ne l’avoir jamais rencontré ?

Tens a certeza de nunca o teres encontrado?

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Au nom du Président brésilien, Louis Ignace Lula da Silva, Claude Soarez Rocha a exprimé son admiration pour l'effort soutenu que les espérantophones du monde entier font continûment, pour la plus grande diffusion de l'espéranto. Il a écrit, entre autres choses : « Nous savons que dans l'histoire de l'humanité, il y a eu des langues qui se sont imposées par l'opération du pouvoir politique, tel que le latin, ou dans une certaine mesure, le français et récemment, l'anglais. Nous souhaitons ardemment, en vérité, qu'un jour l'espéranto soit accepté par la majorité des nations en tant que langue adoptée afin de faciliter la communication sans privilèges linguistiques. »

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."