Translation of "S'en" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "S'en" in a sentence and their polish translations:

- Personne ne s'en souvient.
- Personne ne s'en rappelle.

Nikt nie pamięta.

Pourquoi s'en soucier ?

Dlaczego ma nam zależeć?

Tom s'en souviendra.

Tom będzie pamiętał.

On s'en est sortis.

Ale udało się.

Laisse Tom s'en charger.

Niech Tom to zrobi.

Personne ne s'en souciera.

Nikogo to nie będzie obchodzić.

Personne ne s'en soucie.

Nikt się o to nie martwi.

- Ma force s'en est allée.
- Toute ma force s'en est allée.

Moje siły mnie całkiem opuściły.

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

Kogo to obchodzi?

Il s'en lava les mains.

Umył ręce.

Abandonne ses coquillages et s'en va.

rzuca pozostałe muszle i ucieka.

Personne ne s'en soucie-t-il ?

Czy kogoś to obchodzi?

Elle s'en alla sans dire au revoir.

Odeszła bez pożegnania.

- Pouvons-nous partir ?
- Peut-on s'en aller ?

Czy możemy wyjść?

J'exige qu'il s'en aille sur-le-champ.

Żądam, aby natychmiast sobie poszedł.

- C'est à mourir de rire !
- C'est à s'en taper le cul par terre !
- C'est à s'en pisser dessus !

Umieram ze śmiechu!

- Il l'a laissée partir.
- Il l'a laissée s'en aller.
- Il la laissa partir.
- Il la laissa s'en aller.

On pozwolił jej odejść.

Il essaie de s'en débarrasser tout en s'éloignant.

Rekin próbuje ją strząsnąć i odpływa.

Il décida de s'en remettre à la chirurgie.

Zdecydował się na operację.

- Il est parti.
- Il partit.
- Il s'en alla.

On odszedł.

On s'en rapproche, mais pourquoi ça n'arrive pas maintenant ?

Dojdziemy do tego, ale dlaczego nie dzieje się tak teraz?

Il valait mieux s'en rendre compte avant d'être dedans.

Lepiej to odkryć teraz, niż mielibyśmy do niego wejść.

On doit retourner au rocher pour s'en servir d'abri.

Musimy wrócić i użyć tego schronienia w skałach.

Prenez de sages décisions, et on s'en sortira ensemble.

Podejmujcie mądre decyzje, to nam się uda.

- Il est déjà parti.
- Il s'en est déjà allé.

On już wyszedł.

Donc, il faut s'en remettre un peu à la chance.

dlatego trzeba zaryzykować.

Même s'en mettre sur la peau peut causer des brûlures.

Gdy dostaną się na skórę, mogą spowodować natychmiastowe poparzenia.

- Ses voisins se méfient de lui.
- Ses voisins s'en méfient.

Jego sąsiedzi traktują go podejrzliwie.

- Elle était en mauvaise posture, mais s'en est sortie avec brio.
- Elle était dans une situation désespérée, mais s'en est sortie haut la main.

Miała poważne kłopoty finansowe, mimo to robiła dobrą minę do złej gry.

Les mineurs s'en servaient pour apporter du matériel dans ces carrières.

Tego rodzaju rzeczy użyliby górnicy do holowania dostaw do tych kamieniołomów.

On s'en est bien sortis jusqu'ici, mais les choses vont se corser.

Świetna robota, że zaszliśmy tak daleko, ale będzie o wiele trudniej.

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Ma za zadanie wpłynąć na nasze umysły bez naszej wiedzy.

Elle fournit de l'oxygène aux œufs avec son siphon et s'en occupe.

Dotlenia jaja swoim syfonem i się nimi zajmuje.

Je ne pouvais pas laisser Tom s'en aller sans dire au revoir.

Nie mógłbym wypuścić Toma bez pożegnania.

- Tout le monde a commencé à partir.
- Tout le monde a commencé à s'en aller.
- Tout le monde commença à partir.
- Tout le monde commença à s'en aller.

Wszyscy zaczęli wychodzić.

- Elle a failli se noyer.
- Il s'en fallut de peu qu'elle se noie.

O mało się nie utopiła.

Il est vrai que c'est une tâche ingrate, mais quelqu'un doit s'en occuper.

Wprawdzie jest to niewdzięczne zadanie ale ktoś musi się go podjąć.

Il est sorti de la pièce sans que personne ne s'en rende compte.

Opuścił pomie3szczenie niezauważony przez nikogo.

Cette petite fille ira sur la mauvaise pente si personne ne s'en occupe.

Ta dziewczynka zejdzie na złą drogę, jeśli nikt się nią nie zaopiekuje.

Une fois qu'une mauvaise habitude s'est installée, il est dur de s'en débarrasser.

Kiedy raz nabawimy się nałogu, trudno go wyleczyć.

En vendant des faux sur internet, on peut s'en faire 2 000 pour cent

Na sprzedaży podróbek w internecie można zarobić 2000%,

- Il n'y va pas.
- Il ne s'y rend pas.
- Il ne s'en va pas.

On nie jedzie.

- Il ne s'en sort pas très bien. Cependant, tu dois admettre qu'il fait de son mieux.
- Il ne s'en sort pas très bien. Cependant, vous devez admettre qu'il fait de son mieux.

Nie idzie mu najlepiej, jednak trzeba przyznać, że daje z siebie wszystko.

Mais chose étrange, plus on s'en approche, plus on se rend compte qu'il nous ressemble beaucoup.

Ale, co dziwne, gdy się do nich zbliżasz, zdajesz sobie sprawę, że jesteśmy do siebie bardzo podobni.

- Ils partirent en expédition au pôle Nord.
- Ils s'en furent en expédition pour le pôle Nord.

Wyruszyli z ekspedycją na biegun północny.

- Ce qui est facilement gagné est facilement perdu.
- Ce qui vient de la flûte, s'en retourne au tambour.

Łatwo przyszło, łatwo poszło.

Même s'en mettre sur la peau peut causer des brûlures. Mais si ces bâtons de feu ne sont pas toxiques,

Gdy dostaną się na skórę, mogą spowodować natychmiastowe poparzenia. Ale jeśli to są „ogniste pałeczki”, które mogą was nawodnić,

- Ce qui est facilement gagné est facilement perdu.
- Aussitôt gagné, aussitôt dépensé.
- Ce qui vient de la flûte, s'en retourne au tambour.

Łatwo przyszło, łatwo poszło.

Malheureusement les gens ne s'en font pas parce qu'il s'agit d'un si petit serpent. Ils pensent que ça ira et ils ne vont pas à l'hôpital.

Ludzie nie reagują odpowiednio, bo to mały wąż. Myślą, że będzie dobrze i nie jadą do szpitala.