Translation of "Faisait" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "Faisait" in a sentence and their polish translations:

- Il faisait chaud hier.
- Hier il faisait chaud.

Wczoraj było ciepło.

- Ça faisait partie du plan.
- Cela faisait partie du plan.

To była część planu.

Elle la faisait tomber.

Po prostu ją przewracała.

Il faisait chaud hier.

Wczoraj było ciepło.

Il faisait froid hier.

Wczoraj było zimno.

- Il faisait très froid ce matin.
- Ce matin, il faisait très froid.

Dzisiaj rano było bardzo zimno.

Il ne faisait que pleurer.

Tylko płakał.

Il faisait un froid glacial !

Ależ było zimno!

- Il faisait chaud hier.
- Hier il faisait chaud.
- Hier, il a fait chaud.

Wczoraj było ciepło.

- Qu'était-elle en train d'y faire ?
- Qu'y faisait-elle ?
- Que faisait-elle là ?

Co ona tam robiła?

- Qu'était-il en train d'y faire ?
- Qu'y faisait-il ?
- Que faisait-il là ?

Co on tam robił?

Cela ne faisait que lui confirmer.

to ta sprawa potwierdziła, że oszalałem.

- Il faisait nuit.
- C'était la nuit.

- Był wieczór.
- Była noc.

Il faisait si froid qu'il frissonnait.

Było tak zimno, że aż drżał.

Il faisait plus froid hier qu'aujourd'hui.

Wczoraj było zimniej niż dziś.

Il faisait moins dix ce matin.

Dzisiaj rano było dziesięć stopni poniżej zera.

Un chat faisait le gros dos.

Kot wygiął grzbiet.

Il faisait chaud dans la chambre.

W pokoju było gorąco.

Tom faisait-il souvent l'école buissonnière ?

Czy Tom często wagarował?

La fille ne faisait que pleurer.

Dziewczyna nic tylko płakała.

Il faisait beau temps ce jour-là.

Mieliśmy tamtego dnia dobrą pogodę.

Il se faisait ballotter par la tempête.

Był na łasce i niełasce sztormu.

Il faisait de sa ponctualité une fierté.

On jest dumny ze swojej punktualności.

Il faisait semblant de ne pas écouter.

Udawał, że nie słucha.

Le soleil brillait, pourtant il faisait froid.

Słońce świeciło, ale i tak było zimno.

- Il faisait froid, aussi nous allumâmes un feu.
- Il faisait froid, aussi nous avons allumé un feu.

Było zimno, więc podłożyliśmy ogień.

Madame Suzuki faisait un discours cet après-midi.

Pani Suzuki przemawiała tego popołudnia.

Ce matin il faisait bien plus froid qu'hier.

Dziś rano było znacznie chłodniej niż wczoraj.

Bien que le soleil donnât, il faisait froid.

Mimo, że wyszło słońce, jest chłodno.

Il faisait beau alors nous sommes allés nager.

Był piękny dzień, więc poszliśmy popływać.

Comme il faisait froid, j'ai dû mettre un chandail.

Kiedy zrobiło się zimno, musiałem włożyć sweter.

Il faisait à lui seul l’ouvrage de dix autres.

Samemu wykonał pracę dziesięciu ludzi.

Il faisait si chaud que nous sommes allés nous baigner.

Było tak gorąco, że poszliśmy pływać.

Je ne pensais pas qu'il faisait si chaud à Boston.

Nie spodziewałem się, że w Bostonie jest tak gorąco.

Hier j’ai mis un chapeau parce qu’il faisait très froid.

Wczoraj było bardzo zimno, więc założyłem czapkę.

Tom ne comprend pas, parce qu'il ne faisait pas attention.

Tomasz nie rozumie ponieważ nie słuchał.

Avant de comprendre ce qu'il faisait au pays où j'étais née.

zanim zrozumiałam, jak wpływa ono na kraj mojego urodzenia.

Elle se faisait des soucis pour la santé de son enfant.

Martwiła się o zdrowie dziecka.

Que faisait ta mère lorsque tu es retourné à la maison ?

Co robiła twoja matka kiedy wróciłeś do domu?

Cela faisait longtemps que je n'avais pas vu Tom aussi heureux.

Minęło sporo czasu, odkąd widziałem Toma tak szczęśliwego.

Il faisait froid ce jour-là, et en-plus, il pleuvait.

Tego dnia było zimno, a co gorsza, padało.

Il faisait trop lourd pour que je m'endorme la nuit dernière.

Ostatniej nocy było dla mnie zbyt duszno, by spać.

On ne dirait pas qu'il faisait beau jusque tout à l'heure.

Nie mówili, że będzie ładna pogoda aż do teraz.

Mais elle ne pensait à rien et ne faisait que pleurer.

Ale ona nie myślała o niczym, tylko płakała.

J'étais arrivé au dénouement de quelque chose. Que faisait donc cet animal ?

Pojawiłem się tam po zakończeniu całego zamieszania. Myślisz: „Co to zwierzę wyprawia?”.

Je pris une veste parce qu'il faisait un peu frais ce matin.

Przyniosłam kurtkę, bo dziś rano było całkiem zimno.

- Il la faisait chanter.
- Il l'a fait chanter.
- Il la fit chanter.

Zaszantażował ją.

- Je suis content d’avoir pu discuter avec toi, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.
- Je suis contente d’avoir pu discuter avec toi, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.
- Je suis content d’avoir pu discuter avec vous, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.
- Je suis contente d’avoir pu discuter avec vous, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.

Fajnie było móc znowu pogadać. Powtórzmy to kiedyś.

- Il faisait terriblement froid hier.
- Il a fait un froid de canard hier.

Wczoraj było okropnie zimno.

La nuit dernière, il faisait tellement chaud que je n'ai pas bien dormi.

- W nocy było bardzo gorąco, więc źle spałem.
- Marnie spałem w nocy, bo było strasznie gorąco.

Les meilleurs gâteaux que je n'ai jamais mangés sont ceux que faisait ma mère.

Najlepsze ciastka, jakie w życiu jadłem, to te, które piekła dla mnie mama.

- Sa voiture faisait trois mètres de long.
- Sa voiture mesurait trois mètres de long.

Jego samochód był długi na trzy metry.

- Cela faisait longtemps ! Enfin nous nous retrouvons.
- Ça fait un bail ! On se retrouve enfin.

Kopę lat! W końcu udało nam się spotkać.

Elle était occupée à tricoter. Pendant ce temps, il faisait une sieste à côté du feu.

Zajmowała się robieniem na drutach. W przerwach drzemała przy kominku.

- Le temps était non seulement froid, mais aussi humide.
- Il faisait non-seulement froid, mais aussi humide.

Nie tylko było zimno, ale jeszcze padało.

Hier soir il faisait à la fois très chaud et très humide, j'ai eu du mal à dormir.

Wczoraj w nocy było bardzo duszno, nie dało się spać.

- Le chemin faisait des zigzags le long de la pente raide.
- Le chemin zigzaguait le long de la pente raide.

Ścieżka ciągnęła się zygzakiem po stromym zboczu.

- Si on faisait un tour de plus ?
- Que diriez-vous d'un tour de plus ?
- Que dirais-tu d'un tour de plus ?

Co powiesz na następną rundę?

- Ce n'est pas étonnant qu'ils aient refusé son offre.
- Rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé l'offre qu'elle leur faisait.
- Rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé sa proposition.

Nie dziwne, że odrzucili jej ofertę.