Translation of "Chemin" in Polish

0.039 sec.

Examples of using "Chemin" in a sentence and their polish translations:

- Je ne connais pas le chemin.
- J'ignore le chemin.

Nie znam drogi.

Le chemin est effondré.

Ścieżka jest zniszczona.

- Tu es sur mon chemin.
- Vous êtes sur mon chemin.
- Vous vous trouvez en travers de mon chemin.
- Tu te trouves en travers de mon chemin.

Stoisz mi na drodze.

- Laissez-moi vous montrer le chemin.
- Laisse-moi te montrer le chemin.

Pokażę ci drogę.

- N'abandonne pas à la moitié du chemin !
- N'abandonne pas à mi-chemin.

Nie poddawaj się w połowie!

Alors, on prend quel chemin ?

Więc w którą stronę mamy pójść?

De se frayer un chemin.

i przedziera się do przodu.

Quel chemin est le meilleur ?

Która ścieżka jest dla nas najlepsza?

Hors de mon chemin, gamin.

Zejdź mi z drogi, chłopcze.

Écarte-toi de mon chemin.

Zejdź mi z z drogi.

Quel chemin as-tu choisi ?

Którą drogę wybrałeś?

Tu me conseillais quel chemin ?

Jaki kurs by pan polecił?

Le panneau indique le chemin.

Ten znak pokazuje drogę.

- Je suis sur le chemin du travail.
- Je suis en chemin pour mon travail.

Jestem w drodze do pracy.

Quand on fait taire ce chemin,

Przez wyciszenie tej ścieżki

On va trouver un autre chemin.

Więc teraz szukamy innej drogi w dół.

Mais aujourd'hui, leur chemin est bloqué.

Ale dziś ich droga jest zablokowana.

Elle m'a amicalement montré le chemin.

Uprzejmie pokazała mi drogę.

Ce chemin mène à la station ?

Czy ta droga prowadzi na dworzec?

Pourriez-vous me montrer le chemin ?

Czy mógłbyś pokazać mi drogę?

Il m'indiqua le chemin du magasin.

Wskazał mi drogę do sklepu.

- Pouvez-vous m'indiquer le chemin de la gare ?
- Pourriez-vous m'indiquer le chemin de la gare ?
- Pouvez-vous me montrer le chemin pour la gare ?

Mógłbyś wskazać mi drogę do dworca?

- Je courus tout le chemin jusqu'à la gare.
- J'ai couru tout le chemin jusqu'à la gare.

Biegłe/am całą drogę na dworzec.

En espérant trouver un raccourci en chemin.

z nadzieją, że jakiś skrót pojawi się po drodze.

On a même pu grignoter en chemin.

Nawet miałem po drodze małą przekąskę.

Espérons que l'avion est sur notre chemin.

Miejmy nadzieję, że wrak jest gdzieś przed nami.

Mais on a du chemin à faire.

Ale mamy duży obszar do pokonania.

Mais on a du chemin à parcourir.

Ale mamy duży obszar do pokonania.

Pourriez-vous m'indiquer le chemin du zoo ?

Przepraszam, którędy do zoo?

Il a peut-être perdu son chemin.

Pewnie się zgubił.

Pouvez-vous m'indiquer le chemin du port ?

Przepraszam, którędy do portu?

Alors choisissez vite le chemin le plus rapide.

Pospieszcie się z decyzją. Która droga jest szybsza?

On va essayer de trouver un autre chemin.

Rozejrzyjmy się, czy jest gdzieś inna droga.

Quel chemin nous conduira plus vite à l'avion ?

Którą stroną dojdziemy szybciej do wraku?

Nous sommes sur le chemin de la maison.

Jesteśmy w drodze do domu.

Il s'arrêta pour décider du chemin à prendre.

Przystanął i zastanawiał się, w którą stronę ma iść.

Il fut assez aimable pour m'indiquer le chemin.

Był tak miły, że pokazał mi drogę.

J'ai déjà parcouru la moitié d'un infini chemin.

Już jestem w połowie drogi, która nie ma końca.

- Il est en route.
- Il est en chemin.

On jest w drodze.

Suis-moi et je te montrerai le chemin.

Idź za mną, pokażę ci drogę.

Y a-t-il un autre chemin d'accès ?

Czy jest jakiś inne wejście?

Il a perdu son chemin dans la neige.

W śniegu zgubił drogę.

Quelque chose a dû lui arriver en chemin.

Musiało coś mu się przydarzyć po drodze.

On ne peut pas passer par ce chemin.

Tą drogą nie da się przejść.

Pouvez-vous m'indiquer le chemin jusqu'à la gare ?

Mógłbyś mi pokazać drogę do stacji?

Il était perplexe quant au chemin à prendre.

On miał wątpliwości co do tego, którą ścieżkę wybrać.

Je l'ai rencontré sur le chemin de l'école.

Spotkałem go po drodze do szkoły.

- Le chemin faisait des zigzags le long de la pente raide.
- Le chemin zigzaguait le long de la pente raide.

Ścieżka ciągnęła się zygzakiem po stromym zboczu.

Vous choisissez le chemin : le cladium ou le marais ?

Wy wybieracie: kłoć czy bagno?

On a du chemin à parcourir, dans cette direction.

Ciągle mam kawał do przejścia w tę stronę.

Car il y avait encore du chemin à parcourir.

i wiele jeszcze było do zrobienia.

Merci de m'indiquer le chemin pour le magasin XYZ.

Proszę mi wskazać drogę sklepu XYZ.

Il y a un chemin à travers les champs.

Między polami biegnie ścieżka.

C'est un long chemin de l'arbre à la chaise.

Długa droga dzieli od drzewa do krzesła.

Ma moto est tombée en panne sur le chemin.

Motor zepsuł mi się po drodze.

C'est très gentil à vous de m'indiquer le chemin.

Bardzo dziękuję za wskazanie drogi.

Quel est le chemin le plus sûr pour retrouver Dana ?

Która droga jest bezpieczniejsza, by znaleźć Danę?

Quel chemin semble le plus sûr pour retrouver la civilisation ?

Która trasa jest najbezpieczniejsza, by znaleźć cywilizację?

Et regardez... J'en sème en marchant pour marquer mon chemin.

a potem po prostu... spryskać tym ziemię. I to zaznaczy mój ślad.

Surtout dans les hautes herbes. Ils sont à mi-chemin.

Zwłaszcza w wysokiej trawie. Są w połowie drogi.

Cette ville a poussé sur le chemin migratoire des éléphants.

na trasie migracji słoni wyrosło miasto.

Parce qu'il pourrait vous piquer sur le chemin du retour,

bo może cię ukąsić w drodze do domu.

En suivant le chemin que prendrait l'eau dans sa descente,

drogą, którą podróżowałaby woda do oceanu,

Pouvez-vous me montrer le chemin pour l'arrêt de bus ?

- Czy może mi pan pokazać jak dojść do przystanku autobusowego?
- Czy może mi pani pokazać jak dojść do przystanku autobusowego?
- Czy mogą mi państwo pokazać jak dojść do przystanku autobusowego?
- Czy możesz mi pokazać jak dojść do przystanku autobusowego?

J'ai déjà accompli la moitié d'un chemin qui est infini.

Już jestem w połowie drogi, która nie ma końca.

Ces fonction sont définies, en partie, par le chemin qu'ils empruntent.

a funkcje są częściowo zdefiniowane przez ścieżki wybierane przez neurony.

Chemin faisant vers notre destination, notre voiture est tombée en panne.

Zapsuł nam się samochód jak tam jechaliśmy.

Il fit tout le chemin depuis Kyushu pour voir Mona Lisa.

Jechał aż z Kiusiu, by zobaczyć Mona Lisę.

Je l'ai rencontré sur le chemin de l'école à la maison.

Spotkałem go po drodze ze szkoły.

Il fut assez aimable de me montrer le chemin jusqu'à la station.

Był tak miły, że pokazał mi drogę na dworzec.

Veuillez penser à poster la lettre sur le chemin de votre domicile.

Proszę, pamiętaj nadać list jak będziesz wracał do domu.

- Il faut que tu y retournes.
- Il faut que tu rebrousse chemin.

Musisz wrócić.

- Vers où es-tu en chemin ?
- Vers où diriges-tu tes pas ?

Dokąd zmierzasz?

J'ai déjà été là-bas, donc je peux te montrer le chemin.

Już tam wcześniej byłem, więc mogę ci wskazać drogę.

Je peux vous montrer le chemin parce que j'y suis déjà allé.

Mogę ci pokazać drogę, bo już tam wcześniej byłem.

Et activer un autre chemin peut engendrer une émotion négative et une fuite.

a druga napędza negatywne emocje i unikanie.

Il n'y a pas de chemin facile, donc j'ai besoin de votre aide.

W tej podróży nie ma łatwych ścieżek, dlatego potrzebuję waszej pomocy.

Il a eu la générosité de faire tout le chemin pour me voir.

Był tak miły, że mnie odwiedził.

Je suis très fatigué parce que j'ai fait tout le chemin à pied.

Jestem bardzo zmęczony ponieważ całą drogę szedłem.

S'il te plaît, passe me voir en chemin quand tu rentres chez toi.

Proszę wpaść do nas po drodze do domu.

Il y avait un accident de la route sur le chemin du retour.

Miałem wypadek w drodze powrotnej.

En se frayant un chemin à travers les vallées. C'est bien de les suivre,

Będzie się wić i formować drogę przez doliny. Dobrze za nią podążać,

Comment l'accident de chemin de fer à la gare de Tokyo est-il survenu ?

Jak doszło do wypadku kolejowego na dworcu w Tokio?

Un conducteur pressé força son chemin à travers le carrefour malgré le feu rouge.

Niecierpliwy kierowca zignorował czerwone światło i przejechał przez skrzyżowanie.

Ce n'est pas rapide comme chemin, et, vu la chaleur, c'est mauvais pour les médicaments.

Tą drogą idzie się powoli, co stanowi problem dla lekarstwa w tym upale.

Si vous pensez qu'il y a un meilleur chemin dès le départ, choisissez "revisionner l'épisode".

Jeśli myślisz, że mogliśmy iść lepszą trasą od początku, wybierz „Odtwórz odcinek od początku”.

Un pont de chemin de fer est déjà en construction au-dessus de la rivière.

Powstaje most łączący brzegi tej rzeki.

Les randonneurs doivent emporter une boussole avec eux pour trouver leur chemin à travers les bois.

Turyści powinni brać ze sobą kompas, by nie zgubić kierunku w lesie.

- Je vais au magasin.
- Je vais à la supérette.
- Je suis sur le chemin du magasin.

Idę do sklepu.

Si vous voulez recommencer à zéro et prendre un autre chemin pour retrouver l'avion, choisissez "revisionner l'épisode".

Jeśli chcesz wrócić tam, skąd wystartowaliśmy, i wybrać inną drogę, by znaleźć wrak, wybierz „Powtórz odcinek”.

Si on n'y prête pas attention, le tigre va bientôt suivre le même chemin que le dodo.

Jeśli nie będziemy uważać, tygrys wkrótce podąży drogą dodo.

- Nous avons encore plus de la moitié du chemin à parcourir pour atteindre le sommet. Es-tu vraiment déjà fatigué ?
- Nous avons encore plus de la moitié du chemin à parcourir pour atteindre le sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatiguée ?
- Nous avons encore plus de la moitié du chemin à parcourir pour atteindre le sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatiguées ?
- Nous avons encore plus de la moitié du chemin à parcourir pour atteindre le sommet. Êtes-vous vraiment déjà fatigués ?

Nadal mamy ponad połowę drogi na szczyt góry. Naprawdę już jesteś wykończony?