Translation of "Blague " in Polish

0.003 sec.

Examples of using "Blague " in a sentence and their polish translations:

Sans blague !?

Ejże, serio?!

- C'est une blague.
- Il s'agit d'une blague.

To jest żart.

- C'était juste une blague.
- Ce n'était qu'une blague.

To był tylko żart.

- Ça se voulait une blague.
- C'était une blague.

To był żart.

C'est une blague, hein ?

To żart, prawda?

C'était seulement une blague.

To był tylko dowcip.

- C'était juste une blague. Détends-toi !
- C'était juste une blague. Détendez-vous !

Rozchmurz się, to był żart!

Ce n'est pas une blague.

To nie jest żart!

J'ai ri à sa blague.

Śmiałem się z jego żartu.

Cette blague n'est pas drôle.

Ten żart nie jest śmieszny.

- Je n'arrivais pas à comprendre sa blague.
- Je ne comprenais pas sa blague.

Nie mogłem zrozumieć jego żartu.

Les élèves aimaient bien cette blague.

Uczniom spodobał się ten żart.

- Je ne blague pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !

Nie żartuję.

Il n'a pas compris sa blague.

Nie zrozumiał jej dowcipu.

Personne ne croit que c'est une blague.

Nikt nie myśli że to żart.

- Il n'a pas compris la blague.
- Il n'a pas saisi la blague.
- Il n'a pas compris la vanne.

Nie złapał żartu.

Blague à part, que cherches-tu à dire ?

A pomijając żarty, co chcesz powiedzieć?

- Je ne blague pas.
- Je ne plaisante pas.

Nie żartuję.

Cette blague n'a rien à voir avec toi.

Ten żart nie ma z tobą nic wspólnego.

- Tom ne rigole pas.
- Tom ne blague pas.

Tom nie żartuje.

C'est la pire blague que je n'ai jamais entendue.

To najgorszy dowcip jaki kiedykolwiek słyszałam.

- Je ne blague pas.
- Je ne plaisante pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !

Nie żartuję.

Le mieux est d'être comme la vieille femme dans cette blague --

Najlepsze, co możemy zrobić to to, co stara kobieta w dowcipie.

- Je disais ça juste pour la blague.
- Je ne faisais que plaisanter.

Ja tylko żartowałem.

- Vraiment ?
- C'est vrai ?
- Est-ce sérieux ?
- Vrai ?
- Sans blague ?
- Ah bon ?
- Sérieusement ?
- Ah vraiment ?
- Vraiment ?

- Naprawdę?
- Poważnie?
- Serio?

Un anglais, un belge et un néerlandais entrent dans un café et s'asseyent au comptoir. Le serveur dit : « Attendez une minute, c'est une blague ou quoi ? »

Anglik, Belg i Holender wchodzą do pubu i siadają przy barze. Barman pyta, "Chwila, to jakiś żart czy co?"