Examples of using "L'affaire" in a sentence and their japanese translations:
彼女は私にその事について説明した。
これが決め手となり 調査終了です
もうそれで十分だ。
ここがいい
間に人を入れずに解決しよう。
もう済んだことだ。
- その問題を再検討しよう。
- 問題を再検討してみます。
- ちょっと考え直してみるよ。
その問題は重要ではない。
その問題はすべて解決済みだ。
- 彼は私にその問題を説明した。
- 彼はその件を私に説明した。
誰でもいいのです。
役に立つでしょう。
この木がよさそう
どんな本でも結構です。
どんな雑誌でも結構です。
彼はその問題を詳細に説明した。
商売は赤字だ。
警察はその事件を調べるだろう。
彼はそのもめごとに巻き込まれた。
- 目下のところこれで間に合うでしょう。
- 当分の間これで間に合う。
- 当分の間これでやっていける。
- 当分これで間に合うだろう。
- 今のところこれで間に合う。
- これで当分は間に合うでしょう。
その事件が彼を有名にした。
彼は息子に商売を譲った。
すぐにその件について調べてみましょう。
いかほどの金額でも結構です。
そのことは一言も口には出さなかった。
私が父の事業を受け継ぐことになっている。
君はその問題を公正に判断しなければならない。
われわれはその事件を全体として研究しなければならない。
彼女はただ一笑に付した。
彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。
彼は父親の仕事を引き継いだ。
彼はその事件とは全然関係がなかった。
裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。
警察はその事件を調査し始めた。
おもしろければどんな本でもいいですよ。
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
その靴は登山には向かない。
走りさえすれば、どんな車でもよいのです。
彼はその事故と関係していたことを否認した。
事件の核心はそこにあります。
彼は事件といくらか関係がある。
その件についてこれ以上話しても無駄です。
ためにさえなれば、どんな本でも結構です。
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
- 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。
- 警察はその殺人事件を徹底的に調査し始めた。
- 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。
- 警察がその殺人事件を調べ始めた。
彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。
森林火災の防止はすべての人が負う義務です。
面白ければどんな本でも結構です。
お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。
ランヌは翌日致命傷を負ったため、問題はそれ以上進みませんでした。
商売は赤字だ。
安くさえあればどんな時計でもかまいません。
彼は父親の死後、家業を引き受けた。
どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。
彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。
今すぐその問題について討議しましょう。
その事件を処理するのは私には難しい。
この件はあなたの判断に任せます。
これは使えそうだ 天然のひさしの下で 身を守れる
、彼の騎兵隊を率いるのはムラトだけでした。彼らの違いは片側に置かれました:
- この規則はその場合には当てはまらない。
- この規則はその件にあてはまらない。
森林火災の防止はすべての人が負う義務です。
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。