Translation of "Entièrement" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Entièrement" in a sentence and their russian translations:

- Il était entièrement vêtu.
- Il était entièrement habillé.

Он был полностью одетый.

- C'était entièrement ma faute.
- Ce fut entièrement ma faute.

- Это была целиком моя вина.
- Это была полностью моя вина.

- C'est entièrement de ta faute.
- C'est entièrement de votre faute.

- Это всё твоя вина.
- Это ты во всём виноват.
- Это всё ты виноват.
- Это всё вы виноваты.
- Это вы во всём виноваты.
- Это ты во всём виновата.

- Je ne suis pas entièrement sûr.
- Je ne suis pas entièrement sûre.
- Je n'en suis pas entièrement sûr.
- Je n'en suis pas entièrement sûre.

- Я не совсем уверен.
- Я не совсем уверена.
- Я не до конца уверен.
- Я не вполне уверен.

L'affaire est entièrement réglée.

Дело полностью улажено.

Vous avez entièrement raison.

Вы полностью правы.

Il était entièrement vêtu.

Он был полностью одетый.

Je le crois entièrement.

Я во всё это верю.

C'était entièrement ma faute.

- Это была целиком моя вина.
- Это была полностью моя вина.

Je supporte entièrement Tom.

Я полностью поддерживаю Тома.

J'en suis entièrement convaincu.

- Я в этом абсолютно убеждён.
- Я в этом совершенно убеждён.

Vous êtes entièrement mouillée.

Вы вся мокрая.

La phrase n'est pas entièrement fausse, mais pas entièrement correcte non plus.

Предложение не совсем неправильное, но и не совсем правильное.

Sa précision est entièrement discutée

его точность полностью обсуждается

Il n'a pas entièrement tort.

Он не совсем не прав.

Couvrez entièrement les macaronis d'eau.

Залейте макароны полностью водой.

Ce fut entièrement pour rien.

Всё это было зря.

Je lui fais entièrement confiance.

- Я ему полностью доверяю.
- Я ей полностью доверяю.

Dois-je le refaire entièrement ?

Следует ли мне сделать это еще раз?

Ce fut entièrement ma faute.

- Это была целиком моя вина.
- Это была полностью моя вина.

C'est entièrement de votre faute.

Это целиком и полностью ваша вина.

C'est entièrement de ta faute.

Это целиком и полностью твоя вина.

Était-ce entièrement une illusion ?

Всё это была иллюзия?

C'est entièrement de ma faute.

- Это всё моя вина.
- Это всё я виноват.

Je partage entièrement ton avis.

Я полностью разделяю твоё мнение.

Je vous suis entièrement dévoué.

Я вам полностью предан.

L'une des valises est entièrement vide.

Один из чемоданов совершенно пуст.

Le choix dépend entièrement de toi.

Выбор полностью зависит от тебя.

- C'est très possible.
- C'est entièrement possible.

Это вполне возможно.

Le feu détruisit entièrement le bâtiment.

Огонь полностью уничтожил здание.

Consacre-toi entièrement à tes obligations.

Полностью посвяти себя своим обязанностям.

Je ne l'ai pas lu entièrement.

- Я его не весь прочёл.
- Я его не целиком прочёл.
- Я её не всю прочёл.
- Я её не целиком прочёл.

Cette usine est presque entièrement automatisée.

- Эта фабрика почти полностью автоматизирована.
- Этот завод почти полностью автоматизирован.

Notre maison a été entièrement reconstruite.

Наш дом был полностью перестроен.

Je suis entièrement d'accord avec lui.

- Я полностью с ним согласен.
- Я целиком с ним согласен.
- Я целиком с ним согласна.
- Я полностью с ним согласна.

Je suis entièrement d'accord avec elle.

- Я полностью с ней согласен.
- Я целиком с ней согласен.
- Я целиком с ней согласна.
- Я полностью с ней согласна.

Je suis entièrement d'accord avec toi.

- Я полностью с тобой согласен.
- Я целиком с тобой согласен.
- Я целиком с тобой согласна.
- Я полностью с тобой согласна.

La troupe a été entièrement anéantie.

Отряд был полностью уничтожен.

- As-tu fait ceci entièrement par toi-même ?
- Avez-vous fait ceci entièrement par vous-même ?

- Ты всё это сам сделал?
- Ты всё это сама сделала?
- Вы всё это сами сделали?

- Le résultat dépend entièrement de tes propres efforts.
- Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.

- Результат зависит только от твоего собственного старания.
- Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.

Nous sommes entièrement confiants dans la victoire.

Мы твёрдо уверены в победе.

Le sujet n'est pas encore entièrement exploré.

Тема ещё не до конца исследована.

Il assuma entièrement sa responsabilité pour ça.

Он взял всю ответственность на себя.

Elle se concentra entièrement sur les enfants.

Она целиком сосредоточилась на детях.

Sa maison a entièrement brûlé dans l'incendie.

- Его дом полностью сгорел во время пожара.
- Её дом полностью сгорел во время пожара.

Il est entièrement dévoué à son travail.

- Он целиком предан своей работе.
- Он полностью предан своей работе.

Ce séisme à détruit entièrement la ville.

Землетрясение полностью разрушило город.

- La maison de Tom a presque été entièrement détruite.
- La maison de Tom était presque entièrement détruite.

- Дом Тома был практически полностью разрушен.
- Дом Тома был почти полностью разрушен.

- Je suis entièrement d'accord avec ce que tu dis.
- Je suis entièrement d'accord avec ce que vous dites.

- Я полностью согласен с тем, что ты говоришь.
- Я совершенно согласен со сказанным тобой.
- Я во всём согласен с тем, что вы говорите.
- Я полностью согласен с тем, что вы говорите.

Tu dois te concentrer entièrement à ta guérison.

Ты должен полностью сосредоточиться на своём выздоровлении.

Mon opinion est entièrement différente de la vôtre.

Моё мнение кардинально отличается от вашего.

Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.

Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.

Je n'ai pas dit que j'étais entièrement satisfait.

Я не сказал, что я абсолютно удовлетворен.

Thomas et Marie ont entièrement rénové leur maison.

Том и Мэри полностью обновили свой дом.

Elle a cette grande chambre entièrement pour elle.

Эта большая комната в её полном распоряжении.

- Est-ce tout faux ?
- Est-ce entièrement mal ?

Это всё неправильно?

- Je suis totalement d'accord.
- Je suis entièrement d'accord.

- Я совершенно согласен.
- Полностью согласна.
- Полностью согласен.
- Я абсолютно согласен.
- Я абсолютно согласна.
- Я совершенно согласна.

Ces maisons ont été entièrement brûlées par l'ennemi.

Эти дома были дотла сожжены врагом.

C'est une opinion à laquelle je souscris entièrement.

Это мнение, под которым я полностью подписываюсь.

Ce référendum a eu lieu presque entièrement en ligne.

Весь тот референдум практически происходил в интернете.

Donc, je me suis consacrée entièrement à ce projet.

Я с головой погрузилась в этот проект.

La maison a entièrement brulé avant l'arrivée des pompiers.

Дом сгорел дотла до приезда пожарных.

Je suis entièrement d'accord avec ce que tu dis.

Я полностью согласен с тем, что ты говоришь.

La bombe atomique a entièrement détruit la ville d'Hiroshima.

Атомная бомба полностью уничтожила город Хиросима.

Le Lesotho est entièrement entouré par l'Afrique du Sud.

Лесото полностью окружено ЮАР.

Le contrat a été entièrement traduit en langue finnoise.

Контракт был целиком переведён на финский.

La maison de Tom a presque été entièrement détruite.

Дом Тома был почти полностью разрушен.

Nous devons le résoudre entièrement, pas uniquement le plus extrême.

И её нужно решать полностью, а не только самые крайние проявления.

Nous pouvons révéler la jungle sous un jour entièrement nouveau.

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

Parce que la glace est entièrement transparente aux ondes radar.

потому что не способен увидеть лёд.

- Je lui fais totalement confiance.
- Je lui fais entièrement confiance.

- Я ему полностью доверяю.
- Я ей полностью доверяю.

- Vous pouvez être complètement tranquille.
- Tu peux être entièrement tranquille.

Ты можешь быть совершенно спокоен.

- Je suis entièrement d'accord.
- Je suis tout à fait d'accord.

- Я совершенно согласен.
- Полностью согласна.
- Полностью согласен.
- Я совершенно согласна.

La lune était entièrement cachée par un gros nuage noir.

Луна полностью спряталась за большой чёрной тучей.

Le bonheur en mariage est entièrement une affaire de chance.

Счастье в браке - исключительно вопрос везения.

- C'est entièrement de ma faute.
- C'est complètement de ma faute.

Это полностью моя вина.

- Ma maison est complètement assurée.
- Ma maison est entièrement assurée.

Мой дом полностью застрахован.

- Je vous fais entièrement confiance.
- J'ai une totale confiance en vous.

Я вам полностью доверяю.

- Je ne suis pas totalement sûre.
- Je ne suis pas entièrement sûre.

Я не совсем уверена.

On n'est jamais entièrement vêtu que lorsque l'on s'est paré d'un sourire.

Вы одеты не полностью, пока не нацепите улыбку.

- Je suis entièrement d'accord avec vous.
- Je suis complètement d'accord avec toi.

- Я полностью с тобой согласен.
- Я полностью с вами согласен.

- Ça ce n'est pas totalement faux.
- Ça ce n'est pas entièrement faux.

Это не полностью неверно.

Un incendie s'est déclaré hier soir et 3 maisons ont entièrement brûlé.

Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели дотла.

Ne remets pas au lendemain ce que tu peux aussi entièrement laisser tomber.

Никогда не откладывай на завтра то, что можно вообще не делать.

- Le bonheur en mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur au sein du mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur conjugal est un pur hasard.

Счастье в браке - это полностью вопрос удачи.

- Vous avez tout à fait raison.
- Vous avez parfaitement raison.
- Vous avez entièrement raison.

- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

Saint-Marin est un pays indépendant dont le territoire est entièrement entouré par l'Italie.

Сан-Марино - независимая страна, территория которой полностью окружена Италией.