Translation of "Dirait" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "Dirait" in a sentence and their japanese translations:

Comme dirait ma mère :

昔 母が言ったように

On dirait une porte.

とびらがある

On dirait qu'il pleut.

雨もようだ。

Que dirait le médecin ?

- 医者は何だって?
- 医者はなんて言ったの?

On dirait une crotte d'ours.

クマのフンのようだ

Et on dirait de l'eau.

水と間違えるんだ

On dirait que c'est profond.

ここは坂があるようだ

On dirait qu'elle est saoule.

まるで酔っているようだ。

On dirait qu'il va pleuvoir.

雨らしい。

On dirait qu'il est endormi.

その子供は眠っているようだ。

On dirait qu'il est heureux.

彼は幸福であるようだ。

On dirait qu'il est malade.

- 彼は病気らしい。
- 彼は病気であるようだ。

On dirait qu'il est riche.

彼は今では金持ちらしい。

On dirait que Tom pleure.

トムは泣いているようです。

On dirait que ça s’éclaircit.

晴れそうだ。

Ça te dirait de venir ?

来たいですか。

- On dirait bien qu'il y a du soleil.
- On dirait que ça s’éclaircit.

晴れそうだ。

On dirait de la science-fiction,

まるでSFのようです

On dirait une ancienne ville minière.

古いさびれた鉱山町だな

On dirait bien des débris d'avion.

あれは飛行機のようだな

On dirait un scénario de film.

映画のシナリオみたいですね。

S'il était ici, que dirait-il ?

もし彼がここにいたら、なんと言うだろう?

On dirait qu'il va faire beau.

どうやら晴れるようですね。

On dirait qu'il va pleuvoir, demain.

明日は雨になりそうだ。

On dirait qu'elle a beaucoup d'amis.

彼女にはたくさんの友達がいるようだ。

On dirait qu'il va pleuvoir demain.

明日は雨になりそうだ。

On dirait qu'elle a quantité d'amis.

彼女には友だちがたくさんいるように見える。

On dirait de la fourrure de félin.

ネコ科の毛のようだ

On dirait une vieille chaîne de mine.

鉱員の鎖みたいだ

On dirait un vieux puits de mine.

これは通り道みたいだ

On dirait... un squelette de bras humain !

これは… 人間の腕の骨だ

On dirait qu'il va neiger ce soir.

夕方ごろには雪になりそうだ。

- Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.
- Il me promit qu'il ne le dirait à personne.

彼は誰にも言わないと私に約束した。

De l'extérieur, on dirait un grand ballon gonflable

肺の外側は 空気で膨らむ大きな袋のようです

On dirait une mine. On va aller voir.

鉱山があるぞ あれも見てみよう

On dirait un assemblage de pièces de rechange.

‎ちぐはくなパーツを ‎集めたような姿だ

On dirait que Jiro a raté son train.

次郎は列車に乗り遅れたようだ。

On dirait que vous êtes le premier ici.

君が一番乗りのようだ。

On dirait un sportif, mais il est écrivain.

彼はスポーツマンのように見えるが、実は作家です。

On dirait qu'il est en train de gagner.

彼が勝ちそうだ。

On dirait que ce chien a été malade.

その犬は病気だったらしい。

On dirait que le temps se gâte, hein.

なんか天気悪くなってきたね。

- Aimerais-tu venir ?
- Ça te dirait de venir ?

いらっしゃいませんか?

Regarde ces nuages ! On dirait qu'il va pleuvoir.

あの雲を見なよ。雨が降りそうだ。

On dirait qu'il va gagner le premier prix.

彼は1等賞を取りそうだ。

On dirait que Tom n'est pas un homme.

トムは男じゃないらしい。

Est-ce que ça te dirait de rester ?

お泊りになってはいかがですか。

On dirait que ce sera une belle journée.

いい天気になりそうだ。

On dirait que ton disque dur est fragmenté.

ハードが断片化を起こしてるみたい。

Ça te dirait d'aller voir un film samedi ?

土曜日に映画を見に行くのはどうですか。

Ça te dirait de te joindre à nous ?

君も一緒にどう?

On dirait bien qu'il y a du soleil.

晴れそうだ。

On dirait bien qu'on est sur une mauvaise piste.

先が思いやられます

Un homme sage ne dirait pas une telle chose.

賢い人ならそんなこと言わないでしょう。

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。

Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.

彼は誰にも言わないと私に約束した。

- On dirait qu'il est riche.
- Il semble être riche.

- 彼は金持ちらしい。
- 彼は金持ちのようだ。

On dirait bien que maman s'est mise au français.

お母さんがフランス語始めたっぽい。

On dirait qu'aujourd'hui n'est pas mon jour de chance.

なんか今日はついてないみたい。

On dirait bien que Tom est amoureux de moi.

トムが私のこと好きみたいなの。

On dirait que cet animal a un problème génétique.

この動物には何か遺伝的な問題があるようだ。

On dirait qu'une arête s'est coincée dans ma gorge.

魚の骨が喉に刺さったみたい。

- On dirait qu'une arête s'est coincée dans ma gorge.
- On dirait que j'ai une arête de poisson coincée dans la gorge.

魚の骨が喉に刺さったみたい。

Elle se recroqueville sur elle-même, on dirait une pierre.

‎体を丸めて ‎岩のようになることも

On dirait que ces livres vont basculer à tout moment.

本の山は今にも崩れそうに見える。

On dirait qu'il y a moins de monde en semaine.

平日は比較的混んでいないようです。

Ça te dirait de venir me voir ce week-end ?

週末遊びに来ませんか。

On dirait que l’ordinateur a été infecté par un virus.

パソコンがウイルスに感染したようです。

Cette fois, on dirait que c'est moi qui ai tort.

今度は、私が不利な立場に立っているようだ。

On dirait que tu es de mauvaise humeur ce matin.

今朝は何だか機嫌が悪いみたいだね。

On dirait que le chat a détecté l'odeur d'une souris.

猫がネズミを嗅ぎつけたようですね。

On dirait qu'il pleut. Nous ferions mieux de fermer les fenêtres.

雨になりそうです。窓を閉めたほうがいいでしょう。

On dirait que la nouvelle robe de Meg est sa préférée.

メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。

« Aki est absente aujourd'hui ? » « On dirait que son rhume a empiré. »

「アキちゃん今日休み?」「風邪こじらせたみたいね」

Un homme sensé ne dirait pas une telle chose en public.

分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。

- Ça ressemble à de la neige.
- On dirait de la neige.

- 雪になりそうだ。
- 雪が降りそうだ。
- 雪みたい。
- 雪のように見える。