Translation of "D’avoir" in Japanese

0.017 sec.

Examples of using "D’avoir" in a sentence and their japanese translations:

Merci beaucoup d’avoir participé.

ご参加いただき感謝致します。

- Je suis contente d’avoir pu t’être utile.
- Je suis content d’avoir pu t’être utile.

お役に立ててよかったです。

Je suis contente d’avoir pu t’être utile.

- 力になれてよかったです。
- お役に立ててよかったです。

J’ai l’impression d’avoir déjà vu ce film.

この映画見たことある気がする。

Je suis content d’avoir pu t’être utile.

お役に立ててよかったです。

Je suis désolée d’avoir mis autant de temps.

遅くなってごめんなさい。

- Je suis vraiment content d’avoir fait six ans de basket.
- Je suis vraiment contente d’avoir fait six ans de basket.

6年間バスケやってきてほんとよかったって思う。

Je suis tellement stupide d’avoir fait une chose pareille !

そんなことをするなんて私はなんて愚かなのだろう!

Désolé d’avoir dit du mal de toi, l’autre fois.

この前は悪口言ってごめんね。

J’ai l’impression d’avoir déjà entendu cette chanson quelque part.

この曲聞いたことある気がする。

Je peux pas m’empêcher d’avoir comme un mauvais pressentiment.

なんだかどうも嫌な予感がする。

- Je suis désolé d'être autant en retard.
- Je suis désolé d’avoir mis autant de temps.
- Je suis désolée d’avoir mis autant de temps.

遅くなってごめんなさい。

- Je suis content d’avoir pu discuter avec toi, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.
- Je suis contente d’avoir pu discuter avec toi, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.
- Je suis content d’avoir pu discuter avec vous, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.
- Je suis contente d’avoir pu discuter avec vous, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.

久しぶりに話せてよかったよ。また話そうね。

Je suis contente d’avoir pu discuter avec toi, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.

久しぶりに話せてよかったよ。また話そうね。

- J’ai l’impression d’avoir déjà entendu cette chanson quelque part.
- Cette chanson me dit quelque chose.

この曲聞いたことある気がする。

Je suis content d’avoir pu discuter avec toi, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.

久しぶりに話せてよかったよ。また話そうね。

Je suis content d’avoir pu discuter avec vous, ça faisait longtemps. On se reparle bientôt.

久しぶりに話せてよかったよ。また話そうね。

C’est si étrange que ça, d’avoir envie de boire le sang de quelqu’un dont on est amoureux ?

好きになった人の血を飲みたいって思うのはそんなに変なことなのかな?