Translation of "Foudre" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Foudre" in a sentence and their italian translations:

La foudre précède le tonnerre.

Il fulmine precede il tuono.

La foudre a frappé l'arbre.

Un fulmine si è schiantato sull'albero.

La foudre est un phénomène électrique.

Il fulmine è un fenomeno elettrico.

J'ai été frappé par la foudre.

Sono stato colpito da un fulmine.

L'arbre a été frappé par la foudre.

L'albero è stato attraversato da un fulmine.

La foudre est tombée sur un arbre.

Un fulmine ha colpito l'albero.

La foudre a frappé la maison de Tom.

- Un fulmine ha colpito la casa di Tom.
- Un fulmine colpì la casa di Tom.

- L'éclair frappa la tour.
- La foudre frappa la tour.

Un fulmine ha colpito la torre.

Je suis à l'hôpital. J'ai été frappé par la foudre.

- Sono all'ospedale. Sono stato colpito da un fulmine.
- Io sono all'ospedale. Sono stato colpito da un fulmine.
- Sono all'ospedale. Sono stata colpita da un fulmine.
- Io sono all'ospedale. Sono stata colpita da un fulmine.

Il a eu le coup de foudre pour la fille.

Lui si innamorò della ragazza a prima vista.

J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre.

Balzai in piedi come se fossi stato colpito da un fulmine.

Ma maison a été frappée par la foudre et a été réduite en cendres.

un fulmine colpì la mia casa, radendola al suolo.

- Crois-tu au coup de foudre ?
- Est-ce que tu crois au coup de foudre ?

- Credi nell'amore a prima vista?
- Credete nell'amore a prima vista?
- Crede nell'amore a prima vista?
- Tu credi nell'amore a prima vista?
- Lei crede nell'amore a prima vista?
- Voi credete nell'amore a prima vista?

- Ce fut l'amour au premier regard.
- C’était l’amour au premier regard.
- C’était un coup de foudre.

- Fu amore a prima vista.
- È stato amore a prima vista.
- Era amore a prima vista.

- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre.
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre un éclair et un éclair au chocolat.

La differenza tra la parola 'giusta' e quella 'quasi giusta' è la differenza tra il sole e una lampadina.

- Tu es tombée amoureuse d'elle dès que tu l'as vue ?
- Tu es tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?
- As-tu eu le coup de foudre pour elle ?

Ti sei innamorato di lei a prima vista?