Translation of "Excusez" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Excusez" in a sentence and their italian translations:

Excusez-moi.

Scusatemi.

Excusez mon retard.

Scusate il ritardo.

Ne vous excusez pas.

non ti devi scusare,

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.

- Scusatemi.
- Scusami.
- Mi scusi.

Excusez-moi. Vous avez raison.

- Scusatemi. Avete ragione.
- Mi scusi. Ha ragione.

Excusez-moi, j'ai une question.

- Mi scusi, ho una domanda.
- Scusami, ho una domanda.
- Scusatemi, ho una domanda.

Excusez-moi de vous déranger.

Mi scusi per il disturbo.

- Excusez-moi, cette place est-elle prise ?
- Excusez-moi, cette place est libre ?

Scusi, è libero qui?

Excusez-moi, je me suis perdu.

Mi scusi, mi sono perso.

Excusez-moi. C'est ça la pharmacie ?

Mi scusi. Questa è la farmacia?

- Excusez-moi.
- Je vous demande pardon.

Scusatemi.

Excusez-moi, où sont les toilettes ?

- Scusami, dov'è il bagno?
- Scusatemi, dov'è il bagno?
- Mi scusi, dov'è il bagno?

Excusez ma rudesse, s'il vous plaît.

Perdonami se sarò scortese.

Excusez-moi, pouvez-vous vous éloigner ?

- Scusi, si può allontanare?
- Scusatemi, potete allontanarvi?
- Scusatemi, vi potete allontanare?
- Mi scusi, può allontanarsi?

Excusez-moi, j'ai manqué le train.

- Scusa, ho perso il treno.
- Scusate, ho perso il treno.
- Scusi, ho perso il treno.

Excusez-moi ! Puis-je ouvrir la fenêtre ?

- Scusatemi! Posso aprire la finestra?
- Mi scusi! Posso aprire la finestra?

Excusez-moi. Où se trouve la boulangerie ?

Scusi. Dov'è la pasticceria?

Excusez-moi, cette place est-elle prise ?

Scusi, è libero qui?

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Pardonnez-moi.
- Pardon.

Chiedo perdono.

Excusez-moi, où se trouve la plage ?

Scusi, dove si trova la spiaggia?

Excusez le désordre ! Je suis rentré tard.

Scusate il disordine! Ieri sono tornato tardi.

Excusez-moi, mais nous aussi nous sommes pressés.

- Scusami, ma abbiamo anche noi fretta.
- Scusatemi, ma abbiamo anche noi fretta.
- Mi scusi, ma abbiamo anche noi fretta.

Excusez-moi s'il vous plait, parlez-vous l'anglais?

- Mi scusi. Parla inglese?
- Scusami. Parli inglese?
- Scusatemi. Parlate inglese?

Excusez-moi je me suis trompé de numéro.

Scusi, ho sbagliato il numero.

Excusez-moi, où sont les toilettes pour femme ?

- Scusami, dov'è il bagno delle donne?
- Mi scusi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusatemi, dov'è il bagno delle donne?
- Scusa, dov'è il bagno delle donne?
- Scusate, dov'è il bagno delle donne?
- Scusi, dov'è il bagno delle donne?

Excusez-moi, je me suis trompé de numéro.

Mi scusi, ho sbagliato numero.

Excusez-moi, avez-vous ce modèle en magasin ?

- Mi scusi, avete questo modello in negozio?
- Mi scusi, avete questo modello in magazzino?

Bon après-midi. Excusez-moi, je cherche Loretta.

Buon pomeriggio. Mi scusi, sto cercando Loretta.

- Oh, excusez-moi !
- Oh, excuse-moi !
- Oh, pardon !

- Oh, scusa.
- Oh, scusate.
- Oh, scusi.

- Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, vous avez l'heure ?

- Mi scusi, che ore sono?
- Mi scusi, che ora è?
- Scusami, che ora è?

Excusez-moi, est-ce que cette place est libre ?

Scusi, è libero qui?

Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le chemin de la gare ?

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

Excusez-moi, y a-t-il des toilettes près d'ici ?

- Scusami, c'è un bagno da queste parti?
- Scusatemi, c'è un bagno da queste parti?
- Mi scusi, c'è un bagno da queste parti?

- Excuse-moi. Tu as raison.
- Excusez-moi. Vous avez raison.

Scusami. Hai ragione.

Excusez-moi, puis-je avoir une autre tasse de thé ?

- Scusami, posso avere un'altra tazza di tè?
- Scusatemi, posso avere un'altra tazza di tè?
- Mi scusi, posso avere un'altra tazza di tè?

- Excusez-moi, pouvez-vous vous éloigner ?
- Pardon, peux-tu t'éloigner ?

Scusi, si può allontanare?

- Excusez-moi.
- Merci.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.
- Pardon.

Chiedo venia.

Excusez mon indiscrétion, mais avez-vous des problèmes à la maison?

Non voglio impicciarmi, ma hai problemi a casa?

- Excusez mon retard.
- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Scusate il ritardo.
- Mi dispiace per il ritardo.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

Mi scusi, mi permetta di indicare tre errori nell'articolo di cui sopra.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Pardon !
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Mi dispiace.
- A me dispiace.
- Scusami.
- Mi scusi.

Excusez-moi. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?

- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metro più vicina?

Excusez-moi, où se trouve le numéro 52 de la rue du Henan ?

Mi scusi, dove si trova il numero cinquantadue della via Henan?

- Excuse-moi, sais-tu quelle heure il est ?
- Excusez-moi, savez-vous quelle heure est-il ?

- Scusami, sai che ore sono?
- Mi scusi, sa che ore sono?
- Scusatemi, sapete che ore sono?

- Excusez-moi. Je retire ce que j’ai dit.
- Je suis désolé. Je retire ce que j'ai dit.

Mi dispiace. Ritiro quello che ho detto.

- Excusez-moi, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?
- Pardon, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?

Mi scusi, dov'è il bagno, per favore?

- Je suis désolé mais je ne comprends pas.
- Je suis désolée mais je ne comprends pas.
- Excusez-moi mais je ne comprends pas.

- Mi dispiace, però non capisco.
- Spiacente, però non capisco.
- Mi dispiace, ma non capisco.
- Spiacente, ma non capisco.

- Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?
- Pardon, vous parlez l'anglais ?
- Veuillez m'excuser ! Savez-vous parler anglais ?
- Excusez-moi s'il vous plait, parlez-vous l'anglais?

Scusatemi, parlate inglese?

- Veuillez m'excuser. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?
- Excusez-moi. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?

- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metro più vicina?

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Vogliate scusare il mio ritardo.
- Scusate il ritardo.
- Mi dispiace per il ritardo.
- Mi scuso per il ritardo.
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace per il ritardo.

- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di avervi fatto aspettare così a lungo.

- Je vous ai fait attendre longtemps, je vous prie de m'excuser.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di avervi fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di averle fatto aspettare così a lungo.

- Veuillez m'excuser. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?
- Excuse-moi. Pourrais-tu m'indiquer la station de métro la plus proche ?
- Excusez-moi. Pourriez-vous m'indiquer la station de métro la plus proche ?

- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusami. Potresti indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusami. Mi potresti indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusami. Potresti indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusami. Mi potresti indicare la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metro più vicina?

- Excusez-moi, madame, je suis honteuse de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes.
- Pardonnez-moi, madame, je suis honteux de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes.

- Mi scusi, signora, mi vergogno di piangere così di fronte a lei, ma non riesco a trattenere le lacrime.
- Mi scusi, signora, mi vergogno di piangere così di fronte a lei, ma non posso trattenere le lacrime.