Translation of "Poème" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Poème" in a sentence and their hungarian translations:

« Les Portraits d'un poème » est un poème collectif.

A Poem Portraits közös vers.

- C'est un grand poème.
- C'est un fameux poème.

Ez egy remek vers.

Tom mémorise un poème.

Tom verset memorizál.

L'univers a déjà écrit le poème

Az univerzum már megírta a verset,

Parfois, un poème est si lumineux,

A vers időnként annyira csiszolt,

Parfois, un poème est si vrai

A vers időnként annyira igaz,

Je ne comprends pas ce poème.

Nem értem ezt a verset.

Avez-vous déjà lu un poème chinois ?

Olvastál-e már kínai verset?

As-tu appris le poème par cœur ?

Megtanultátok a verset kívülről?

Il a appris le poème par cœur.

Megtanulta a verset könyv nélkül.

- J'ai mémorisé le poème.
- J'ai mémorisé la poésie.

Megtanultam a verset.

Apprends le poème par cœur pour la semaine prochaine.

Jövő hétre tanuljátok meg a verset.

Ce poème a été écrit par un poète anonyme.

Ezt a verset egy névtelen költő írta.

Et l'année prochaine, le poème collectif prendra une forme architecturale.

Jövőre a közös vers építészeti alakot ölt.

Cela m'a pris une heure d'apprendre le poème par cœur.

Egy órába telt, mire megtanultam a verset kívülről.

Écrivez un poème de quatre strophes de trois vers chacune.

Írj egy verset négy négysoros versszakkal.

J'ai traduit le poème aussi bien que je le pouvais.

Lefordítottam a verset, ahogy csak tudtam.

Elle devait être très jeune lorsqu'elle a écrit ce poème.

Nagyon fiatal lehetett, amikor ezt a verset írta.

Et nous sommes tombés sur ce poème que Beyoncé a écrit.

és rátaláltunk erre a versre, amit Beyoncé írt.

Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.

- Nem könnyű egy verset idegen nyelvre fordítani.
- Nem könnyű egy költeményt idegen nyelvre fordítani.

Il a appris par cœur ce poème quand il avait cinq ans.

- Megtanulta ezt a verset, mikor még csak öt éves volt.
- Megtanulta ezt a verset, amikor öt éves volt.

Il est plus facile d'écrire un mauvais poème que d'en comprendre un bon.

Könnyebb egy rossz verset írni, mint egy jót megérteni.

Tu ne peux pas apprécier ce poème tant que tu ne l'as pas lu plusieurs fois.

Addig nem tudod igazán értékelni a verset, amíg nem olvastad el többször.

- Nous avons toutes appris le poème par cœur.
- On a tous appris la poésie par cœur.

Mindnyájan megtanultuk a verset kívülről.

Bien qu'il m'ait expliqué encore et encore le sens de ce poème, je ne comprends toujours pas.

Bár újra meg újra elmagyarázta nekem ennek a költeménynek a jelentését, én még mindig nem értem.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

David szenvedélyesen érdeklődik az esztétika - az olyan sajátságok iránt, amelyek egy festményt, szobrot, zeneművet, vagy költeményt a szemnek, fülnek, vagy értelemnek tetszővé tesznek.