Translation of "Vivaient" in German

0.005 sec.

Examples of using "Vivaient" in a sentence and their german translations:

Beaucoup de gens y vivaient.

Dort lebten viele Menschen.

Les deux sœurs vivaient très tranquillement.

Die zwei Schwestern lebten sehr still.

Les gens vivaient dans des villages.

Die Leute lebten in Dörfern.

À l'époque ils vivaient à Nagoya.

Die haben früher in Nagoya gewohnt.

Autrefois, des hommes âgés vivaient au village.

Früher lebten alte Männer im Dorf.

Dans une petite maison vivaient trois ours.

- In einem kleinen Haus lebten drei Bären.
- In einem kleinen Haus wohnten drei Bären.

Pendant la guerre, ils vivaient à la campagne.

Während des Krieges lebten sie auf dem Land.

Dan et Linda vivaient dans un appartement délabré.

Daniel und Linda lebten in einer heruntergekommenen Wohnung.

Tom et Maria vivaient dans le même immeuble.

Tom und Maria wohnten in demselben Mietshaus.

Tom et Marie vivaient dans la même ville.

Tom und Maria lebten in derselben Stadt.

Saviez-vous que quelques renards vivaient sur cette montagne ?

Wussten Sie, dass auf diesem Berg Füchse leben?

Dans la forêt vivaient un vieux et une vieille.

Im Wald lebten ein Alter und eine Alte.

Ils vivaient dans des fermes ou de petits villages.

Sie lebten auf Bauernhöfen oder in kleinen Städten.

Elle vit dans la maison où ses grands-parents vivaient.

Sie wohnt in demselben Haus, in dem ihre Großeltern lebten.

Dans presque tous les cas, les patients vivaient près de l'épicentre.

In fast jedem lebten die Patienten nahe dem Epizentrum.

- Les gens vivaient dans des villages.
- Les gens habitaient dans les villages.

- Die Leute lebten in Dörfern.
- Die Leute wohnten in Dörfern.

Ils vivaient dans une toute petite maison au bout d'une longue rue grise.

Sie wohnten in einem sehr kleinen Haus am Ende einer langen, grauen Straße.

Il y a très très longtemps vivaient un vieil homme et sa femme.

Vor langer, langer Zeit lebten ein alter Mann und seine Frau.

Deux petits écureuils, l'un blanc et l'autre noir, vivaient dans une grande forêt.

Zwei kleine Eichhörnchen, ein weißes und ein schwarzes, lebten in einem großen Wald.

On dit que les baleines vivaient sur la terre il y a longtemps.

Wale, sagt man, haben vor langer Zeit an Land gelebt.

Ils vivaient à peu près à la même époque au début du 6e siècle.

Sie lebten ungefähr zur gleichen Zeit im frühen 6. Jahrhundert.

De nombreux animaux qui vivaient il y a des milliers d'années ont désormais disparu.

Viele Tierarten, die vor Tausenden von Jahren lebten, sind heute ausgestorben.

- Ils ont habité ici ?
- Ont-ils habité ici ?
- Habitaient-ils ici ?
- Vivaient-ils ici ?

Haben sie hier gewohnt?

Deux petits lapins, un lapin blanc, et un lapin noir, vivaient dans une grande forêt.

Zwei kleine Kaninchen, ein weißes Kaninchen und ein schwarzes Kaninchen, lebten in einem großen Wald.

Il y a longtemps en Inde, vivaient amicalement un singe, un renard et un lièvre.

Vor langer Zeit lebten in Indien ein Affe, ein Fuchs und ein Hase freundschaftlich zusammen.

Deux petits lapins, un lapin blanc et un lapin noir, vivaient dans une grande forêt.

- Zwei kleine Kaninchen, ein weißes Kaninchen und ein schwarzes Kaninchen, lebten in einem großen Wald.
- Zwei kleine Kaninchen, ein weißes und ein schwarzes, lebten in einem großen Wald.

Il était une fois un vieil homme et sa femme qui vivaient ensemble dans un petit village.

Ein Greis und sein Weib lebten einst zusammen einen kleinen Dorf.

Il y a très très longtemps en Indes, un singe, un renard et un lapin vivaient ensemble heureux.

Vor langer Zeit lebten in Indien ein Affe, ein Fuchs und ein Hase freundschaftlich zusammen.

Il était une fois un homme et sa femme. Ils n'avaient pas de maison. Ils vivaient dans les champs et dormaient aux pieds d'un arbre.

Es war einmal ein Mann und seine Frau. Sie hatten kein Haus. Sie wohnten auf einem Feld und schliefen unter einem Baum.

- On dit que les baleines vivaient sur la terre il y a longtemps.
- Les baleines, dit-on, ont, il y a longtemps, vécu sur terre.

Wale, sagt man, haben vor langer Zeit an Land gelebt.

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Amerika, wir sind so weit gekommen. Wir haben so viel gesehen. Aber es ist noch so viel mehr zu tun. So lasst uns heute Abend fragen, ob unsere Kinder leben sollen, um das nächste Jahrhundert zu sehen, ob meine Töchter so glücklich sein werden, so lange zu leben wie Ann Nixon Cooper, welchen Wandel werden sie dann erleben? Welchen Fortschritt werden wir dann gemacht haben?