Translation of "L'époque" in German

0.008 sec.

Examples of using "L'époque" in a sentence and their german translations:

À l'époque ottomane

In der osmanischen Zeit

- Le saviez-vous, à l'époque ?
- Le savais-tu, à l'époque ?

- Wusstest du das damals?
- Wussten Sie das damals?
- Wusstet ihr das damals?

Esprit égalitaire de l'époque.

Zeitgeist unvereinbar war .

J'étais lycéen à l'époque.

- Damals war ich noch Gymnasiast.
- Damals war ich noch Gymnasiastin.

J'étais jeune, à l'époque.

Ich war damals jung.

C'est l'esprit de l'époque.

Das ist der Geist der Zeit.

à l'époque d'avant, en 2017.

in die Vergangenheit, ins Jahr 2017.

Des fans de l'époque napoléonienne.

für Fans der napoleonischen Ära.

À l'époque, j'étais très pauvre.

Ich war damals sehr arm.

Le saviez-vous, à l'époque ?

Wusstet ihr das damals?

Tom était seul à l'époque.

Tom war damals allein.

Le savais-tu, à l'époque ?

Wusstest du das damals?

Notre époque est l'époque des machines.

Unsere Epoche ist eine Epoche der Maschinen.

Sa description de l'époque est fascinante.

Seine Beschreibung der Epoche ist faszinierend.

Je l'ai fait comme à l'époque.

Ich habe es auf die altmodische Art getan.

J'avais vraiment 31 ans à l'époque.

Ich war damals wirklich einunddreißig.

Ma femme était enceinte à l'époque.

Meine Frau war damals schwanger.

À l'époque ils vivaient à Nagoya.

Die haben früher in Nagoya gewohnt.

Tom était mon partenaire à l'époque.

Tom war damals mein Partner.

L'un des plus grands dômes de l'époque

eine der größten Kuppeln zu dieser Zeit

Car incompatible avec l'esprit égalitaire de l'époque.

da er mit dem egalitären Zeitgeist unvereinbar war.

à tous ceux qui adorent l'époque napoléonienne.

für alle, die die napoleonische Ära lieben.

Et mon fils, deux ans à l'époque,

und mein Sohn, zu der Zeit zwei Jahre alt,

Tout le monde m'appelait Tony à l'époque.

Damals nannte mich jeder Tony.

Je ne la connaissais pas à l'époque.

Ich kannte sie damals nicht.

J'ignorais ce dont il s'agissait, à l'époque.

Damals wusste ich nicht, was es war.

À l'époque, j'habitais encore chez mes parents.

Da habe ich noch bei meinen Eltern gewohnt.

Jean Jacques Winslow, expert médical à l'époque,

Jean Jacques Winslow, ein Medizinexperte,

L'époque médiévale fit place à la Renaissance.

Das Mittelalter gab die Bühne frei für die Renaissance.

Je ne le connaissais pas à l'époque.

Damals kannte ich ihn nicht.

J'avais le béguin pour elle à l'époque.

Ich war damals in sie verknallt.

Les orateurs étaient les rock stars de l'époque.

Redner waren die Rockstars dieser Zeit.

Mais à l'époque, je parlais déjà couramment l'espagnol,

Damals sprach ich aber schon fließend Spanisch,

Il n'y avait pas de radio à l'époque.

In jener Zeit gab es keine Radios.

À l'époque, je venais juste de rentrer d'Angleterre.

Ich war damals gerade aus England zurückgekehrt.

Si seulement tu m'avais raconté toute l'histoire à l'époque !

Wenn du mir doch damals schon die ganze Geschichte erzählt hättest!

À l'époque, peu de gens pouvaient voyager à l'étranger.

Damals konnten nur wenige Leute ins Ausland reisen.

Ça a été un paradoxe, mais maintenant, l'époque l'entérine.

Dies war einst ein Paradox, aber nun bestätigt es die Zeit.

Tom avait seulement treize ou quatorze ans à l'époque.

- Tom war damals erst dreizehn oder vierzehn.
- Tom war da gerade einmal dreizehn oder vierzehn Jahre alt.

Je pensais que c'était une bonne idée à l'époque.

- Damals hielt ich es für eine gute Idee.
- Damals hielt ich es für einen guten Gedanken.
- Damals dünkte es mich eine gute Idee.

- J'étais plus jeune, alors.
- J'étais plus jeune, à l'époque.

Damals war ich jünger.

À l'époque, l'astronomie était encore intrinsèquement liée à l'astrologie.

Die Astronomie war damals noch untrennbar mit der Astrologie verwoben.

Mais je ne jouais d'aucun instrument de musique à l'époque.

aber damals spielte ich kein Musikinstrument.

Mais le même ton que travaillé à l'époque fonctionne maintenant.

aber die gleiche Tonhöhe arbeitete damals und arbeitet jetzt.

Et à l'époque importé, maintenant il ne le fait pas.

und damals Es ist wichtig, jetzt nicht.

Il a été construit par le roi de l'époque, donc Pharaon

Es wurde vom König der Ära gebaut, so Pharao

Dans les coulisses de l'aéroport de Francfort à l'époque de Corona.

hinter die Kulissen des Frankfurter Flughafens in Corona-Zeiten.

Il est mon ami inséparable depuis l'époque où nous étions étudiants.

Er ist schon seit der Studentenzeit mein unzertrennlicher Freund.

Il est toujours en avance d'un temps ou deux sur l'époque.

Er ist immer der Zeit einen oder zwei Schritte voraus.

En termes d'habillement, il diffère légèrement à l'époque ottomane selon les régions.

In Bezug auf die Kleidung unterscheidet es sich in der osmanischen Zeit geringfügig nach Regionen.

Napoleon-Souvenirs.com, la boutique en ligne pour les fans de l'époque napoléonienne.

Napoleon-Souvenirs.com, den Online-Shop für Fans der napoleonischen Ära.

À l'époque, je ne pensais pas que ça dépendait de la race,

Damals dachte ich nicht, dass die Hautfarbe eine Rolle spielte,

Du fret et des passagers en Europe, même à l'époque de Corona.

für Fracht und Passagiere in Europa, auch in Corona-Zeiten.

À l'époque du lycée je me levais à 6h tous les matins.

Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden.

La carte figure l'Empire Romain à l'époque de sa plus grande extension.

Die Karte zeigt das Römische Reich zur Zeit seiner größten Ausdehnung.

À l'époque des grandes migrations de populations, beaucoup de connaissances se perdirent.

Zur Zeit der großen Völkerwanderungen ging viel Wissen verloren.

À l'époque soviétique, il était normal qu'un simple ingénieur soit peu payé.

Zu Zeiten der Sowjetunion war es normal, dass ein einfacher Ingenieur nur wenig verdiente.

- J'ai gardé tous les vêtements de l'époque où il était bébé. Les veux-tu ?
- J'ai gardé tous les vêtements de l'époque où il était bébé. Les voulez-vous ?

Ich habe seine ganze Babykleidung aufbewahrt. Willst du die haben?

As-tu entendu parler de l'époque où Tom avait tenté de tuer Marie ?

Hast du von der Zeit gehört, als Tom Mary zu töten versuchte?

Quand elle était jeune, elle a participé au mouvement estudiantin contestataire de l'époque.

Als sie jung war, nahm sie an der damaligen antiautoritären Studentenbewegung teil.

À l'époque, quand nous habitions à Francfort, il n'y avait pas de métro.

Damals, als wir in Frankfurt wohnten, gab es keine U-Bahn.

Parce qu'à l'époque Abdullah Gul et Hulusi Akar ont été abattus en Angleterre en 1973

denn zu der Zeit wurden Abdullah Gul und Hulusi Akar 1973 in England erschossen

Et aussi son fils, Jarl Erik, qui était le plus grand guerrier de l'époque viking.

Und auch sein Sohn Jarl Erik, der der größte Krieger der Wikingerzeit war.

Cela me semble incroyable qu'à l'époque je n'avais pas prévu ce qui se serait passé.

Es scheint mir unglaublich, dass ich damals nicht voraussah, was geschehen würde.

Pendant l'époque stalinienne, les prisonniers des camps de concentration devenaient esclaves au service de l'État.

- Zur Zeit des Stalinismus wurden Insassen der Konzentrationslager Sklaven des Staates.
- Zur Zeit des Stalinismus wurden aus Konzentrationslagerinsassen Sklaven im Dienste des Staates.

À l'époque de la Renaissance, Florence était l'une des villes les plus importantes du monde.

Zur Zeit der Renaissance war Florenz eine der bedeutendsten Städte der Welt.

Je ne peux pas regarder cette photo sans que cela me rappelle l'époque où j'allais à l'école.

Immer wenn ich dieses Foto sehe, werde ich an meine Schulzeit erinnert.

Il a été décidé de construire un musée avec la décision du Conseil des ministres prise à l'époque.

Mit der damaligen Entscheidung des Ministerrates wurde beschlossen, ein Museum zu errichten.

Aucun aspect de l'époque napoléonienne n'a été oublié, avec des bustes et des statuettes de l'empereur lui - même… du

Kein Aspekt der napoleonischen Ära wurde vergessen, mit Büsten und Statuetten des Kaisers selbst…

André Masséna est né à Nice, qui ne faisait pas techniquement à l'époque partie de la France, mais du

André Masséna wurde in Nizza geboren, damals technisch gesehen nicht Teil Frankreichs, sondern des

Avec les grandes luttes du ministre de la Culture et du Tourisme de l'époque et du directeur du musée Uşak.

Mit den großen Kämpfen des damaligen Ministers für Kultur und Tourismus und des Direktors des Uşak-Museums.

Mon grand-père était un homme plutôt cultivé, pour l'époque et le lieu, mais il n'était simplement pas taillé pour être un homme d'affaires.

Mein Großvater war ein gut ausgebildeter Mann für seine Zeit und seine Verhältnisse, aber er war nicht gerade geeignet als Geschäftsmann.

La conversation sur le mot de passe de Da Vinci, qui fait toujours l'objet de blagues aujourd'hui, est ressortie d'une œuvre qu'il avait réalisée à l'époque.

Das Gespräch über Da Vincis Passwort, das bis heute Witze macht, brachte eine Arbeit hervor, die er damals gemacht hatte

Que mangions-nous quotidiennement à l'époque ? Trois tranches de pain, une le matin, une à midi, une le soir et éventuellement une demi-tranche entre les trois.

Was hatten wir damals pro Tag zu essen? Drei Scheiben Brot, eine morgens, eine mittags, eine abends, und vielleicht eine halbe zwischendurch.

Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro « Esperantogeld » pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant.

Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.