Translation of "Rendent" in German

0.006 sec.

Examples of using "Rendent" in a sentence and their german translations:

- Où se rendent vos amis ?
- Où se rendent tes amis ?

Wo wollen deine Freunde denn hin?

Les rousses me rendent dingue !

Rothaarige machen mich verrückt!

Eh bien qu'elles s'y rendent !

Na gut, sollen sie dorthin gehen!

Les enfants me rendent dingue.

Die Kinder machen mich verrückt!

Les hommes se rendent au travail.

Die Männer gehen zur Arbeit.

Les ordinateurs rendent les gens stupides.

- Computer machen die Leute dumm.
- Computer machen Menschen dumm.

Ils ne te rendent pas heureux.

Sie machen dich nicht glücklich.

Les politiciens italiens me rendent furieux.

Italienische Politiker erzürnen mich.

- Elles se rendent d'ordinaire à l'école à vélo.
- Ils se rendent d'ordinaire à l'école à vélo.

Sie fahren gewöhnlich mit dem Fahrrad zur Schule.

Les lundis matins me rendent vraiment ronchon.

Die Montagmorgen machen mich wirklich mürrisch.

Je veux qu'ils me rendent mon argent.

Ich will, dass sie mir mein Geld zurückgeben.

Et certains processus qui rendent les choses

und einige Prozesse, die die Dinge

- Trop de sucreries font grossir.
- Trop de sucreries vous rendent gros.
- Trop de sucreries te rendent gros.

Zu viele Süßigkeiten machen dick.

Elles se rendent d'ordinaire à l'école à vélo.

Sie fahren gewöhnlich mit dem Fahrrad zur Schule.

Ils se rendent en ville tous les samedis.

Sie gehen jeden Samstag in die Stadt.

Ils se rendent normalement en vélo à l'école.

Sie fahren normalerweise mit dem Fahrrad zur Schule.

Elle doit contenir plein de saletés qui rendent malade.

Da sind eine ganze Reihe Krankheitserreger drin.

En été, les gens se rendent à la plage.

Im Sommer gehen die Leute an den Strand.

Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux.

Ach, Glück verschaffen weder Gold noch Ruhm.

De plus en plus d'Étatsuniens se rendent à l'étranger.

Immer mehr Amerikaner gehen ins Ausland.

Ils se rendent une fois par mois au théâtre.

Sie gehen einmal im Monat ins Theater.

Les enfants se rendent de l'école à la maison.

Die Kinder kommen von der Schule nach Hause.

- Ils vont aux expositions.
- Ils se rendent aux expositions.

Sie gehen in die Ausstellungen.

- En été, les gens se rendent au bord de la mer.
- En été, les gens se rendent en bord de mer.

- Im Sommer fahren die Leute ans Meer.
- Im Sommer fährt manch einer ans Meer.

- Ils rendent visite à leurs parents un week-end sur quatre.
- Ils rendent visite à leurs parents tous les quatre week-ends.

Sie besuchen jedes vierte Wochenende ihre Eltern.

Il semblerait qu'ils engloutissent les bactéries et les rendent inoffensives.

Sie scheinen Bakterien zu verschlingen und harmlos zu machen.

Les fortes précipitations annuelles dans la région rendent tout humide.

Durch den Regen zu dieser Jahreszeit ist alles feucht.

Les découvertes scientifiques ne rendent pas toujours le monde meilleur.

Wissenschaftliche Entdeckungen machen die Welt nicht immer besser.

Beaucoup des virus qui nous rendent malades proviennent des animaux.

Viele der Viren, die uns krank machen, stammen eigentlich von Tieren.

Ses cheveux gris la rendent plus vieille qu'elle ne l'est vraiment.

Ihre grauen Haare machen sie älter als sie ist.

Tous les gens qui se rendent à l'église croient en Dieu.

Alle Leute, die in die Kirche gehen, glauben an Gott.

- Les écureuils me cassent les noisettes.
- Les écureuils me rendent dingue.

Eichhörnchen machen mich verrückt.

rendent chez les parents de Frank après le travail dans la grange.

nach den Stallarbeiten zu Franks Elternhaus.

Les obsédés du contrôle rendent généralement les gens autour d'eux très malheureux.

Kontrollwütige machen die Menschen um sich herum gewöhnlich sehr unglücklich.

Les grandes ailes de cet oiseau le rendent capable de voler très rapidement.

Seine weiten Flügel ermöglichen es diesem Vogel, sehr schnell zu fliegen.

La faim et le froid rendent amers les habitants de la ville assiégée.

Hunger und Kälte verbittern die Bewohner der belagerten Stadt.

Ils ne se rendent pas compte que nous avons accompli un petit miracle.

Sie sind sich nicht im Klaren darüber, dass wir ein kleines Wunder vollbracht haben.

J'attends toujours que Tom et Mary me rendent l'argent que je leur ai prêté.

Ich warte noch immer darauf, dass Tom und Maria mir das Geld zurückgeben, das ich ihnen geliehen habe.

Je veux passer davantage de temps à faire des choses qui me rendent vraiment heureux.

Ich möchte mehr Zeit damit verbringen, Dinge zu tun, die mich wirklich glücklich machen.

- Les enfants se rendent de l'école à la maison.
- Les enfants vont de l'école à la maison.

Die Kinder kommen von der Schule nach Hause.

Du coté positif, au moins de plus en plus de filles en Afghanistan se rendent-elles à l'école.

Als positiv ist anzusehen, dass zumindest mehr und mehr Mädchen in Afghanistan die Schule besuchen.

Ne te fais pas de souci à mon sujet ; l'enfer, c'est là où tous les gens intéressants se rendent.

Mach dir keinen Kummer wegen mir; die Hölle ist dort, wo alle interessanten Leute hingehen.

J'ai parfois l'impression que certains hommes politiques ne se rendent pas du tout compte de la gravité de la situation.

Manchmal denke ich, dass einige Politiker überhaupt nicht den Ernst der Lage erkennen.

Dans le récit de la saga, lorsque la bataille finale a lieu, les hommes de Hrolf se rendent compte qu'il y a

In dem Saga-Bericht stellen Hrolfs Männer bei der letzten Schlacht fest, dass

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

Dans ces circonstances, je lance un appel à tous les travailleurs. Qu’ils occupent leurs postes de travail, qu’ils se rendent à leurs usines, qu’ils y maintiennent calme et sérénité.

In dieser Situation rufe ich alle Arbeiter auf: nehmt eure Arbeitsplätze ein, geht in eure Fabriken, bleibt ruhig und gelassen!

Il me semble que le père, après qu'il ait dû quitter l'armée en raison de sa santé déclinante, essaya, par tous les moyens, d'éduquer ses filles comme des petits soldats ; il les endurcit, les força à endurer les privations et les priva de tous les plaisirs qui rendent la vie quotidienne plus agréable.

Es scheint mir, dass der Vater, nachdem er, seiner hinfälligen Gesundheit wegen, die Armee verlassen musste, alles daran setzte, seine Töchter so zu erziehen, als wären sie kleine Soldaten; er härtete sie ab, zwang sie, Mangel auszuhalten, und hielt alle Annehmlichkeiten, die das alltägliche Leben zu erleichtern vermögen, von ihnen fern.