Translation of "Puisque" in German

0.008 sec.

Examples of using "Puisque" in a sentence and their german translations:

Puisque tu le dis.

Wenn du das so sagst.

puisque le monde est rond

denn die Welt ist rund

Puisque le monde est rond

Da ist die Welt rund

- Puisque tu es ici, tu peux m'aider.
- Puisque vous êtes là, vous pouvez m'aider.

Nachdem du hier bist, kannst du mir helfen.

puisque ce film est toujours regardé

da dieser Film noch gesehen wird

Puisque tu es ici, autant commencer.

Weil Sie hier sind, sollten wir beginnen.

- Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer.
- Puisque tu es fatigué, tu dois te reposer.

Weil du müde bist, musst du ausruhen.

Puisque vous êtes là, vous pouvez m'aider.

Wenn Sie schon mal da sind, können Sie mir gerade helfen.

Puisque vous êtes fatigués, vous devez vous reposer.

Weil ihr müde seid, müsst ihr ausruhen.

Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.

Da es wichtig ist, werde ich mich darum kümmern.

« Tu es réveillé ? » « Oui, puisque je te réponds. »

„Bist du wach?“ – „Ja, da ich dir antworte.“

Manifestement, ça n'a pas marché puisque je suis ici.

Das hat eindeutig nicht geklappt, denn ich bin hier.

puisque deux choses jouent contre nous en ce moment.

denn zwei maßgebliche Faktoren arbeiten aktuell gegen uns.

Tu ne peux pas entrer puisque tu es mineur.

Du kannst nicht hereinkommen, weil du minderjährig bist.

Arrêtons de danser, puisque tu n'en as plus envie.

Hören wir auf zu tanzen, wo du doch keine Lust mehr hast.

Je parle en connaissance de cause puisque j’y étais.

Ich weiß, vovon ich rede, denn ich war dabei.

Je ferai la vaisselle puisque tu as fait la cuisine.

- Ich werde das Geschirr spülen, da du ja gekocht hast.
- Da du gekocht hast, kümmere ich mich um den Abwasch.
- Weil du gekocht hast, mache ich den Abwasch.

Puisque le bonheur n'existe pas, tâchons d'être heureux sans lui...

Da das Glück nicht existiert, lasst uns versuchen, ohne es glücklich zu sein...

Puisque nous sommes tous là, nous pouvons commencer la fête d'adieu.

Weil wir nun alle hier sind, können wir mit dem Abschiedsfest beginnen.

Puisque le dernier bus était parti, j'ai dû prendre un taxi.

Da der letzte Bus weg war, musste ich ein Taxi nehmen.

Tu devrais arrêter de fumer, puisque c'est mauvais pour la santé.

Du solltest das Rauchen aufgeben, da es ungesund ist.

puisque la moitié du CO2 que nous continuons de relâcher dans l'atmosphère

Die Hälfte des freigesetzten Kohlenstoffs

Vous devez être triste puisque vous avez perdu un de vos amis.

Sie müssen traurig sein, da Sie einen Ihrer Freunde verloren haben.

Je vais me reposer un peu, puisque tous mes devoirs sont finis.

Ich werde mich etwas ausruhen; alle meine Aufgaben sind erledigt.

Je préfère ne pas manger de la viande puisque je suis végétarien.

Ich esse lieber kein Fleisch, da ich Vegetarier bin.

- Si tu le dis !
- Puisque tu le dis !
- Puisqu'il le dit !
- Puisqu'elle le dit !
- Puisqu'ils le disent !
- Puisqu'elles le disent !
- Puisque vous le dites !
- Cause toujours !
- N'importe quoi !

Egal!

Puisque plus de monnaie-papier est entrée en usage, la valeur a chuté.

Da mehr Papiergeld in Umlauf ist, ist der Wert gefallen.

Puisque tu es si amoureux du Venezuela, pourquoi n'irais-tu pas y vivre ?

Wo du doch so verliebt in Venezuela bist, warum willst du dort nicht leben?

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Da die Entfernung so groß ist, sehen wir das Bild schon vor langer Zeit.

Puisque tu écris volontiers des lettres, pourquoi ne lui écrirais-tu pas quelques lignes ?

Wo du doch so gern Briefe schreibst, warum schreibst du ihr nicht mal ein paar Zeilen?

Puisque Roger Duflair était un grand détective, l'arrestation du coupable ne faisait aucun doute.

Da Roger Duflair ein großer Detektiv war, war die Festnahme des Schuldigen nur eine Frage der Zeit.

- Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.
- Comme c'est important, je vais m'en occuper.

Da es wichtig ist, werde ich mich darum kümmern.

Je me suis sauvé sans rien dire puisque je ne voulais pas perdre notre amour.

Ich bin weggegangen, ohne ein Wort zu sagen, denn ich wollte unsere Liebe nicht aufs Spiel setzen.

Enfin une occasion de faire ses preuves se présenta, puisque Napoléon lui ordonna de poursuivre les

Endlich bot sich die Gelegenheit, sich zu beweisen, als Napoleon ihm befahl, die sich zurückziehenden

Celui qui possède l'amour est en Dieu, et Dieu est en lui, puisque Dieu est amour.

Wer Liebe hat, der ist in Gott und Gott ist in ihm, denn Gott ist Liebe.

Non seulement cela a gaspillé les capacités de commandement de Soult, puisque son nouveau rôle était simplement de

Dies verschwendete nicht nur Soults Befehlsfähigkeiten, da seine neue Rolle lediglich darin bestand

Déclara la neutralité en disant à Napoléon: «Puisque je ne vous servirai pas, Sire, je ne servirai personne.

jedoch die Neutralität und sagte Napoleon: "Da ich Ihnen nicht dienen werde, Herr, werde ich niemandem dienen."

La mort d'un homme de talent m'attriste toujours, puisque le monde en a plus besoin que le ciel.

Mir tut es allemal weh, wenn ein Mann von Talent stirbt, denn die Welt hat dergleichen nötiger als der Himmel.

Un tel est mort. Pourquoi irai-je à son enterrement puisque, j’en suis certain, il n’ira pas au mien ?

Herr Soundso ist tot. Warum sollte ich mir die Mühe machen, auf die Beerdigung zu gehen, wo ich mir doch sicher sein kann, dass er nicht zu meiner kommt?

Puisque tu aimes Tom tant que ça, pourquoi tu romps pas avec moi et tu sors pas avec lui ?

Und wenn du dich von mir trennst, und mit Tom zusammenkommst, den du ja so sehr liebst?

- Puisque la déchirure est trop grande, à quoi bon la rapiécer ?
- A quoi sert de rapiécer une trop grande déchirure ?

Welchen Sinn hat es, so einen großen Riss zu flicken?

Toi, tu auras des étoiles comme personne n'en a... Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire!

Du, du wirst Sterne haben, wie sie niemand hat... Wenn du nachts den Himmel anschaust, wird es dir sein, als lachten alle Sterne, weil ich auf einem von ihnen wohne, weil ich auf einem von ihnen lache. Du allein wirst Sterne haben, die lachen können!

Jamais la psychologie ne pourra dire sur la folie la vérité, puisque c'est la folie qui détient la vérité de la psychologie.

Die Psychologie wird niemals die Wahrheit über den Wahnsinn sagen können, da es der Wahnsinn ist, der im Besitz der Wahrheit der Psychologie ist.

Puisque c'est désormais légal de se marier avec quelqu'un du même sexe, je suis à deux doigts de me marier avec moi-même.

Jetzt, wo gleichgeschlechtliche Ehen legalisiert sind, bin ich einen Schritt weiter mit dem Ziel, mich selbst zu heiraten.

« Qu'est-ce que tu penses du réchauffement climatique ? » « Tant mieux ! Du coup, la mer sera peut-être aussi plus proche, puisque l'eau des océans monte. »

„Was hältst du vom Klimawandel?“ – „Der hat doch was für sich! Vielleicht ist das Meer dann näher, wenn der Spiegel steigt.“

- Aux États-Unis, tout le monde est d'opinion que personne ne lui est supérieur socialement, puisque tous les hommes sont égaux, mais il n'admettra pas que personne ne lui est inférieur.
- En Amérique, chacun est de l'opinion que personne ne lui est socialement supérieur, puisque tous les hommes sont égaux, mais il n'admet pas qu'il n'a pas d'inférieurs.

In Amerika ist jedermann der Meinung, dass, aufgrund der Gleichheit aller Menschen, gesellschaftlich niemand höher stehe als er selbst, aber dass gesellschaftlich auch niemand unter ihm steht, das gibt niemand zu.

La stratégie, c'est-à-dire le plan d'action, de l'armée en uniforme noir s'est avérée supérieure à celle de son adversaire, puisque c'est cette force armée qui a gagné la bataille.

Die Strategie, dh der Aktionsplan der Armee in schwarzer Uniform, erwies sich als überlegen gegenüber der des Gegners, da diese Streitkräfte die Schlacht gewonnen hatten.

- Puisque tu n'as rien à voir avec cette affaire, tu ne dois pas te faire de souci.
- Étant donné que vous n'avez rien à voir avec cette affaire, vous ne devez pas vous faire de souci.

Da du nichts mit der Sache zu tun hast, brauchst du keine Angst zu haben.

- Parce que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
- Chiro étant un chat, il n'aime pas les Litchis.
- Étant donné que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
- Puisque Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.

Da Chiro ein Kater ist, mag er keine Litschis.