Translation of "Reposer" in German

0.014 sec.

Examples of using "Reposer" in a sentence and their german translations:

- Tu peux te reposer.
- Vous pouvez vous reposer.

- Du kannst ausruhen.
- Du kannst dich ausruhen.
- Sie können ausruhen.
- Sie können sich ausruhen.
- Ihr könnt ausruhen.
- Ihr könnt euch ausruhen.

- Il me faut me reposer.
- Je dois me reposer.

Ich muss mich ausruhen.

- Il vous faut vous reposer.
- Tu devrais te reposer.

- Du solltest dich ausruhen.
- Ihr solltet euch ausruhen.
- Sie sollten sich ausruhen.

- Il vous faut vous reposer.
- Il te faut te reposer.

- Du musst dich ausruhen.
- Sie müssen sich ausruhen.
- Ihr müsst euch ausruhen.

Vous devez vous reposer.

Ihr müsst euch ausruhen.

Je veux me reposer.

Ich möchte ausruhen.

Tu peux te reposer.

- Du kannst ausruhen.
- Du kannst dich ausruhen.

Vous pouvez vous reposer.

- Sie können ausruhen.
- Sie können sich ausruhen.
- Ihr könnt ausruhen.
- Ihr könnt euch ausruhen.

Nous pouvons nous reposer.

Wir können uns ausruhen.

Aimez-vous vous reposer ?

Ruhen Sie sich gern aus?

C'est l'heure de se reposer.

Zeit für ein Nickerchen.

J'ai envie de me reposer.

Ich will mich entspannen.

J'aimerais me reposer un instant.

Ich möchte ein Weilchen ausruhen.

Je veux juste me reposer.

Ich will mich einfach nur ausruhen.

Tom veut-il se reposer ?

- Möchte Tom sich ausruhen?
- Möchte Tom ein Nickerchen machen?

Tu es censé te reposer.

Du solltest eigentlich rasten.

Maintenant, je dois me reposer.

Jetzt muss ich mich ausruhen.

Puis-je me reposer un peu ?

Kann ich mich ein bisschen ausruhen?

Je ne veux pas me reposer.

Ich will mich nicht ausruhen.

Il avait besoin de se reposer.

Er musste sich ausruhen.

Je ne pouvais pas me reposer.

Ich konnte mich nicht ausruhen.

- Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer.
- Puisque tu es fatigué, tu dois te reposer.

Weil du müde bist, musst du ausruhen.

Son docteur lui ordonna de se reposer.

- Sein Arzt verordnete ihm Ruhe.
- Seine Ärztin verordnete ihm Ruhe.

Je lui ai conseillé de se reposer.

Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen.

Tu es malade, tu dois te reposer.

Du bist krank, du musst dich ausruhen.

Je dois juste me reposer un peu.

Ich muss mich nur etwas ausruhen.

« Vais-je mourir ? » « Non, tu vas reposer. »

„Werde ich sterben?“ „Nein, du wirst ruhen.“

On peut se reposer dans ce village.

- Wir können uns in diesem Dorf ausruhen.
- In diesem Dorf kann man sich erholen.

Elle va se reposer pour quelques jours.

Sie wird sich ein paar Tage lang ausruhen.

Je me suis allongé pour me reposer.

Ich habe mich hingelegt, um mich auszuruhen.

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison afin de me reposer.
- Je suis resté à la maison afin de me reposer.
- Je suis restée à la maison afin de me reposer.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.

- Je pense que vous devriez vous reposer un moment.
- Je pense que tu devrais te reposer un moment.

Ich finde, du solltest dich eine Weile ausruhen.

Le docteur lui dit qu'elle devrait se reposer.

Der Arzt sagte ihr, dass sie sich ausruhen solle.

Puisque vous êtes fatigués, vous devez vous reposer.

Weil ihr müde seid, müsst ihr ausruhen.

Tu ferais mieux de te reposer un peu.

Du solltest dich besser etwas erholen.

C'est ici que Dan vient pour se reposer.

Hierher kommt Dan, um sich zu erholen.

Je veux m'allonger et me reposer un peu.

Ich will mich ein Weilchen hinlegen und mich ausruhen.

Je restai à la maison pour me reposer.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.

S’il vous plaît, laissez-moi un peu me reposer.

Lassen Sie mich kurz verschnaufen.

On ne doit pas se reposer sur le rapport.

Man kann sich auf den Bericht nicht verlassen.

Il ne pouvait pas se reposer sur ses lauriers.

Er konnte sich nicht auf seinen Lorbeeren ausruhen.

Je pense que vous feriez bien de vous reposer.

Ich denke, du solltest dich besser ausruhen.

Tom, qui avait travaillé toute la journée, voulait se reposer.

Tom, der den ganzen Tag gearbeitet hatte, wollte sich erholen.

Il ne pourrait se reposer avant de savoir la vérité.

Er könnte nicht ruhen, bevor er nicht die Wahrheit wüsste.

L'art de se reposer fait partie de l'art de travailler !

Die Kunst des Ausruhens ist ein Teil der Kunst des Arbeitens!

- Je dois me reposer.
- Il faut que je me repose.

Ich muss mich ausruhen.

- Arrêtons-nous et faisons une pause.
- Arrêtons-nous pour nous reposer.

Lasst uns anhalten und eine Pause machen.

Au lieu de se reposer, il travailla plus dur que d'habitude.

- Statt sich auszuruhen, arbeitete er noch härter als gewöhnlich.
- Statt auszuspannen, arbeitete er ganz im Gegenteil noch eifriger als sonst.

Il lui suffit pour vivre de manger et de se reposer.

Es genügt ihm Essen und Ruhe um zu leben.

Sinon, on peut se reposer à l'ombre d'un de ces gros rochers

Oder wir suchen uns etwas Schatten unter einem dieser Überhänge...

Il n'y a pas de temps pour se reposer aujourd'hui. Alarme suivante.

Zum Ausruhen bleibt heute keine Zeit. Nächster Alarm.

Tu as l'air fatigué. Tu devrais te reposer une heure ou deux.

- Du siehst müde aus. Du solltest dich für eine Stunde oder zwei hinlegen.
- Sie sehen müde aus. Sie sollten sich für eine Stunde oder zwei hinlegen.

Je vais me reposer un peu, puisque tous mes devoirs sont finis.

Ich werde mich etwas ausruhen; alle meine Aufgaben sind erledigt.

« Que faites-vous de votre temps libre ? » « Je veux juste me reposer. »

„Was machen Sie in Ihrer Freizeit?“ – „ Da will ich mich einfach nur ausruhen.“

Il est resté à la maison pour se reposer et préparer son examen.

Er ist zuhause geblieben, um sich auszuruhen und auf seine Prüfung vorzubereiten.

C'est un art de vivre que de connaître le bon moment pour se reposer.

Es ist eine große Lebenskunst, den rechten Moment für das Ruhen zu wissen.

Le dimanche est un jour très important pour Tom, parce qu'il peut se reposer.

Der Sonntag ist für Tom ein sehr wichtiger Tag, weil er sich ausruhen kann.

Nous avons toute la vie pour nous amuser. Nous avons toute la mort pour nous reposer.

Wir haben das ganze Leben, um Spaß zu haben. Wir haben den ganzen Tod, um uns auszuruhen.

La paresse n'est rien de plus que l'habitude de se reposer avant que de se sentir fatigué.

Faulheit ist nichts anderes als die Angewohnheit, sich auszuruhen, bevor man müde wird.

Ajouter la farine et la levure chimique, puis le beurre et le restant du lait. Laisser reposer 15 min.

Das Mehl und Backpulver dazugeben und danach die Butter und übrige Milch. 15 Minuten stehen lassen.

Le lundi de Pâques est un jour férié en France, sur lequel les gens peuvent se reposer après l'agitation pascale.

Der Ostermontag ist in Frankreich ein gesetzlicher Feiertag, an dem sich die Menschen nach all dem österlichen Trubel ausruhen können.

Et le succès de la mission était sur le point de reposer sur les épaules de Steve Bales, un conseiller d'

Und der Erfolg der Mission sollte auf den Schultern des 26-jährigen Führungsoffiziers

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison pour péter les plombs.
- Je restai à la maison piquer ma crise.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.