Translation of "L'œil" in German

0.011 sec.

Examples of using "L'œil" in a sentence and their german translations:

- Gardez-le à l'œil !
- Gardez l'œil sur lui !
- Garde-le à l'œil !
- Garde l'œil sur lui !

Behalte ihn im Auge!

- Gardez l'œil sur elle !
- Garde l'œil sur elle !
- Gardez-la à l'œil !
- Garde-la à l'œil !

Behalte sie im Auge!

- Garde l'œil sur lui.
- Gardez l'œil sur lui.

Behalte ihn im Auge!

- Garde l'œil sur elle.
- Gardez l'œil sur elle.

Behalte sie im Auge!

- Garde-le à l'œil !
- Garde l'œil sur lui !

Behalte ihn im Auge!

- Garde l'œil sur elle !
- Garde-la à l'œil !

Behalte sie im Auge!

Tom a l'œil exercé.

Tom hat ein geübtes Auge.

- Faites attention désormais !
- Fais attention désormais !
- Ouvrez l'œil maintenant !
- Ouvre l'œil maintenant !

Aufgepasst jetzt!

J'ai à peine fermé l'œil.

Ich habe kein Auge zugemacht.

Les flics l'ont à l'œil.

Die Polizei beobachtet ihn.

Il n'a pas fermé l'œil.

Er hat kein Auge zugetan.

J'ai du sable dans l'œil.

Ich habe Sand in die Augen bekommen.

Je n'ai pas fermé l'œil.

Ich habe kein Auge zugemacht.

J'ai quelque chose dans l'œil.

- Da ist was in meinem Auge.
- Ich habe etwas im Auge.

Elle m'a tapé dans l'œil.

Sie fiel mir ins Auge.

Tom a l'œil pour l'art moderne.

- Tom hat ein Auge für moderne Kunst.
- Tom hat einen Blick für moderne Kunst.

Elle a l'œil pour le beau.

Sie hat ein Auge für das Schöne.

Elle a l'œil pour la peinture.

Sie hat einen Kennerblick für Gemälde.

Ça m'a évidemment immédiatement frappé l'œil .

- Das fiel mir natürlich gleich auf.
- Das fiel mir natürlich sofort auf.
- Das stach mir natürlich augenblicklich ins Auge.

Il est borgne de l'œil droit.

Er ist auf dem rechten Auge blind.

J'ai un tic dans l'œil droit.

Mein rechtes Auge zuckt.

Je l'observe du coin de l'œil.

Ich beobachte ihn aus dem Augenwinkel.

Je gardai sa valise à l'œil.

Ich behielt ihren Koffer im Auge.

- La beauté réside dans l'œil de l'observateur.
- La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

C'est bien trop sombre pour l'œil humain.

Wir sehen nichts mehr.

Garde mon sac à l'œil un moment.

Pass mal kurz auf meine Tasche auf!

L'avion était dans l'œil de la tempête.

Das Flugzeug befand sich im Auge des Sturms.

Nous nous fourrons le doigt dans l'œil.

Wir sind auf dem Holzweg.

Tu te fourres le doigt dans l'œil.

Du bist auf dem Holzweg.

Les bactéries sont invisibles à l'œil nu.

Bakterien sind fürs bloße Auge unsichtbar.

Cette étoile est visible à l'œil nu.

Der Stern ist mit bloßem Auge sichtbar.

On pouvait le voir à l'œil nu.

Man konnte ihn mit bloßem Auge sehen.

Il m'obéit au doigt et à l'œil.

Er gehorcht mir aufs Wort.

Cette lumière inquiétante est invisible à l'œil humain.

Fürs menschliche Auge ist das gespenstische Licht unsichtbar.

Cela me va comme un poing dans l'œil.

Das hat gepasst wie die Faust aufs Auge.

Certaines étoiles sont difficilement observables à l'œil nu.

Manche Sterne sind mit bloßem Auge kaum zu sehen.

La robe dans la vitrine m'a accroché l'œil.

Das Kleid im Schaufenster ist mir ins Auge gefallen.

Le corbeau ne crève pas l'œil du corbeau.

Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.

- Je gardai l'œil sur sa valise.
- Je gardai un œil sur sa valise.
- Je gardai sa valise à l'œil.

Ich behielt ihren Koffer im Auge.

La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

- Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

Les atomes ne sont pas visibles à l'œil nu.

Atome sind für das bloße Auge nicht sichtbar.

La vérité est dans l'œil de celui qui regarde.

Die Wahrheit liegt im Auge des Betrachters.

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- Ich schere mich einen Dreck darum!
- Das ist mir scheißegal.

Les atomes ne peuvent pas être vus à l'œil nu.

Atome kann man nicht mit bloßem Auge sehen.

La robe dans la vitrine a accroché l'œil de Marie.

Das Kleid im Schaufenster erregte Marias Aufmerksamkeit.

Si l'œil ne voit pas parfaitement, un couteau aiguisé est inutile.

Wenn das Auge nicht perfekt sehen kann, ist ein scharfes Messer nutzlos.

L'étoile est si brillante qu'on peut la voir à l'œil nu.

Der Stern ist so hell, dass man ihn mit bloßem Auge sehen kann.

Je parie que Tom n'arrive pas à fermer l'œil, ce soir.

Ich wette, Tom wird heute Nacht kein Auge zumachen.

L'étrange objet dans le ciel pouvait être vu à l'œil nu.

Das seltsame Objekt am Himmel konnte man mit dem bloßen Auge sehen.

Je me suis blessé l'œil quand ma lentille de contact s'est éjectée.

Ich habe mein Auge verletzt, als meine Kontaktlinse heraussprang.

Quand il commença à pleuvoir, je restai à regarder par l'œil-de-bœuf.

Als es zu regnen begann, hielt ich inne und blickte durch das Bullauge.

- C'est affaire de goût.
- La vérité est dans l'œil de celui qui regarde.

Die Wahrheit liegt im Auge des Betrachters.

Aussi loin que l'œil pouvait porter, il n'y avait rien que du sable.

Soweit das Auge reichte gab es nichts als Sand.

Nous ne pouvons pas voir simplement parce que l'œil dépasse la distance de détection

wir können nicht sehen, nur weil das Auge die Erfassungsentfernung überschreitet

Il existe des longueurs d'onde de la lumière que l'œil humain ne peut percevoir.

Es gibt Lichtwellenlängen, die für das menschliche Auge nicht wahrnehmbar sind.

Il n'y avait rien d'autre que du sable, aussi loin que l'œil pouvait voir.

Da war nichts als Sand, soweit das Auge blicken konnte.

Tu peux voir les étoiles à l'œil nu, et encore mieux avec un télescope.

Du kannst die Sterne mit bloßem Auge sehen, und noch besser mit einem Teleskop.

- Il a le coup d'œil pour les objets anciens.
- Il a l'œil pour les antiquités.

Er hat ein Auge für Antiquitäten.

- Quel œil te fait mal ?
- A quel œil as-tu mal ?
- Quel est l'œil qui te fait mal ?

Welches Auge tut dir weh?

- La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.
- La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

- Les atomes ne peuvent pas être vus à l'œil nu.
- On ne peut pas voir les atomes à l’œil nu.

Atome kann man nicht mit bloßem Auge sehen.

La nouvelle tendance pour boire une vodka est de la mettre directement dans l'œil. Cependant cela risque d'endommager grièvement votre vision.

Die neueste Art, einen Wodka zu trinken, ist die, sich ihn direkt ins Auge zu kippen. Es besteht allerdings die Gefahr, dass sich dadurch die Sicht stark verschlechtert.

- Aussi loin que l'œil pouvait porter, il n'y avait rien que du sable.
- À perte de vue, il n'y avait rien d'autre que du sable.

Soweit das Auge reichte gab es nichts als Sand.

- Vous pouvez voir les étoiles à l’œil nu, et encore mieux avec un télescope.
- Tu peux voir les étoiles à l'œil nu, et encore mieux avec un télescope.

Du kannst die Sterne mit bloßem Auge sehen, und noch besser mit einem Teleskop.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

Le journaliste américain Ambrose Bierce a dit : « L'orthographe est une science qui consiste à écrire des mots avec l'œil et pas avec l'oreille. » Il ne connaissait sûrement pas l'espéranto !

Der amerikanische Journalist Ambrose Bierce sagte: "Die Orthographie ist eine Wissenschaft, die darin besteht, Worte mit dem Auge zu schreiben statt mit dem Ohr." Er kannte sicherlich das Esperanto nicht!

La comète Hale-Bopp qui a passé à son point le plus proche du Soleil le premier avril mille-neuf-cent-quatre-vingt-dix-sept, a pu être vue à l'œil nu depuis la Terre, au cours d'une période de dix-huit mois.

Der Komet Hale-Bopp, der am 1. April 1997 seinen sonnennächsten Punkt durchlief, konnte über einen Zeitraum von achtzehn Monaten freiäugig von der Erde aus gesehen werden.