Translation of "Laissa" in German

0.013 sec.

Examples of using "Laissa" in a sentence and their german translations:

Cela le laissa pensif.

- Das hat ihn nachdenklich gemacht.
- Das hat ihn nachdenklich werden lassen.

Brian laissa la porte ouverte.

Brian ließ die Tür offen.

Elle me laissa une note.

- Sie hat mir eine Nachricht hinterlassen.
- Sie hinterließ mir eine Nachricht.

Elle me laissa les clés.

Sie überließ mir die Schlüssel.

Il laissa éclater sa colère.

Er machte seinem Ärger Luft.

Jean laissa la porte ouverte.

John ließ die Tür offen.

Elle laissa la fenêtre ouverte.

Sie ließ das Fenster offen.

Il laissa entendre son intention.

Er deutete seine Absicht an.

Il laissa la fenêtre ouverte.

Er hat das Fenster offen gelassen.

- Il laissa tomber ses livres à terre.
- Il laissa ses livres tomber à terre.

Er ließ seine Bücher auf den Boden fallen.

L'instituteur le laissa rentrer chez lui.

- Der Lehrer erlaubte ihm, nach Hause zu gehen.
- Die Lehrerin erlaubte ihm, nach Hause zu gehen.

La stupéfaction me laissa sans voix.

Die Verblüffung verschlug mir die Sprache.

L'homme laissa entendre un cri aigu.

Der Mann ließ einen lauten Schrei hören.

Il laissa l'affaire à son fils.

Er überließ seinem Sohn das Geschäft.

Marie laissa échapper un petit cri.

Maria ließ einen kleinen Schrei ertönen.

Marie laissa échapper un petit rire.

Ein kleines Lächeln huschte über Marias Gesicht.

- Elle laissa son siège à une personne âgée.
- Elle laissa sa place à une personne âgée.

Sie überließ einer alten Person ihren Sitz.

La pluie laissa place à la neige.

Der Regen ging in Schnee über.

Il laissa la fortune à son fils.

Er überließ das Vermögen seinem Sohn.

Il se laissa aller à la curiosité.

Er unterlag der Neugier.

Le marié laissa la mariée devant l'autel.

Der Bräutigam ließ die Braut vor dem Altar stehen.

L'instituteur laissa les garçons rentrer chez eux.

Der Lehrer ließ den Jungen nach Hause gehen.

Elle laissa la boîte sur la table.

Sie stellte die Kiste auf dem Tisch ab.

- Il laissa tomber.
- Il a laissé tomber.

- Er gab auf.
- Er hat aufgegeben.
- Er hat gekündigt.

Elle me laissa attendre plus d'une heure.

Sie ließ mich über eine Stunde warten.

Mon père me laissa un gros héritage.

Mein Vater hat mir ein beträchtliches Erbe hinterlassen.

La dame ne se laissa pas tenter.

Die Dame hat der Versuchung widerstanden.

Il laissa à sa fille une grande fortune.

Er hat seiner Tochter ein großes Vermögen hinterlassen.

Elle laissa un secret s'échapper de sa bouche.

Sie plauderte ein Geheimnis aus.

Il laissa une place à une dame âgée.

Er überließ einer älteren Dame einen Sitzplatz.

Elle laissa sa place à une personne âgée.

Sie überließ einer alten Person ihren Sitz.

Elle laissa l'impression d'une personne ouverte à tout.

Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der für alles offen ist.

Il laissa les biens immobiliers à ses enfants.

Er überließ die Immobilien seinen Kindern.

Il laissa tomber la tasse, qui se cassa.

Er ließ die Tasse fallen und zerbrach sie.

Épuisé, Tom se laissa tomber sur une chaise.

Tom ließ sich erschöpft auf einen Stuhl fallen.

- Elle m'a laissé les clés.
- Elle m'a laissé les clefs.
- Elle me laissa les clés.
- Elle me laissa les clefs.

Sie hat mir die Schlüssel überlassen.

Il laissa son chien courir librement dans le champ.

Er ließ seinen Hund frei auf dem Feld herumrennen.

- Tom nous a laissé partir.
- Tom nous laissa partir.

Tom ließ uns gehen.

La longue période de chaleur laissa les plantes desséchées.

Die lange Hitzedauer ließ die Pflanzen vertrocknen.

- Il laissa filer la corde.
- Il lâcha la corde.

Er ließ das Seil los.

- Tom a laissé un message.
- Tom laissa un message.

Tom hat eine Nachricht hinterlassen.

- Elle me laissa une note.
- Elle m'a laissé une note.

- Sie hat mir eine Nachricht hinterlassen.
- Sie hinterließ mir eine Nachricht.

Elle me laissa jeter un œil sur sa nouvelle voiture.

Sie ließ mich einen Blick auf ihren neuen Wagen werfen.

- Elle laissa la fenêtre ouverte.
- Elle laissait la fenêtre ouverte.

Sie ließ das Fenster offen.

Elle le laissa payer l'addition comme si ça allait de soi.

Sie ließ ihn wie selbstverständlich die Rechnung bezahlen.

Elle était tellement pressée, qu'elle laissa son parapluie dans le train.

Sie war so in Eile, dass sie im Zug ihren Regenschirm liegen ließ.

Le garçon laissa sa place dans le bus au vieil homme.

Der Junge überließ seinen Sitz im Bus dem alten Mann.

- Il a laissé la fenêtre ouverte.
- Il laissa la fenêtre ouverte.

Er hat das Fenster offen gelassen.

Tom se laissa tomber sur son fauteuil en rentrant du travail.

Als Tom von der Arbeit zurückkam, ließ er sich in den Sessel fallen.

Tom laissa sonner une dizaine de fois avant de raccrocher le combiné.

Tom ließ es zehnmal läuten, bevor er den Hörer auflegte.

Assis dans son fauteuil, il laissa ses pensées vagabonder dans le futur.

In seinem Armsessel sitzend, ließ er seine Gedanken in die Zukunft schweifen.

Il promit de m'aider, mais à la dernière minute me laissa tomber.

Er versprach, mir zu helfen, aber in letzter Minute ließ er mich im Stich.

Quoi qu'il en soit, pendant la bataille de Montereau, Napoléon le laissa voler

Unabhängig davon ließ Napoleon während der Schlacht von Montereau auf ihn los,

Il laissa prévaloir l'intérêt personnel et la vanité sur la loyauté envers l'empereur.

er Eigennutz und Eitelkeit über die Loyalität gegenüber dem Kaiser herrschen.

- Il a lâché la corde.
- Il laissa la corde.
- Il lâcha la corde.

Er ließ das Seil los.

- Elle a laissé ses clés dans la voiture.
- Elle a laissé ses clefs dans la voiture.
- Elle laissa ses clés dans la voiture.
- Elle laissa ses clefs dans la voiture.

Sie hat ihre Schlüssel im Wagen liegenlassen.

- Il a laissé ses clés dans la voiture.
- Il a laissé ses clefs dans la voiture.
- Il laissa ses clés dans la voiture.
- Il laissa ses clefs dans la voiture.

Er hat seine Schlüssel im Auto gelassen.

Il reposa son stylo et se laissa aller contre le dossier de sa chaise.

Er legte seinen Stift nieder und lehnte sich in seinem Stuhl zurück.

- Il se laissa aller à la curiosité.
- Il s'est laissé aller à la curiosité.

Er unterlag der Neugier.

- Mon père me laissa un gros héritage.
- Mon père m'a laissé un gros héritage.

Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.

- Il a lâché la corde.
- Il laissa filer la corde.
- Il lâcha la corde.

Er ließ das Seil los.

- Mon père ne m'a pas permis de l'épouser.
- Mon père ne me laissa pas l'épouser.

Mein Vater erlaubte nicht, dass ich mich mit dir verheirate.

- Il a laissé le livre sur le bureau.
- Il laissa le livre sur la table.

Er ließ das Buch auf dem Tisch.

- Il nous laissa partir.
- Il nous laissa nous en aller.
- Il nous a laissés nous en aller.
- Il nous a laissées nous en aller.
- Il nous a laissées partir.
- Il nous a laissés partir.

Er ließ uns gehen.

L'or brésilien laissa au Brésil des trous, au Portugal, des temples, et en Angleterre, des usines.

Das brasilianische Gold hinterließ in Brasilien Löcher, in Portugal Tempel und in England Fabriken.

- Sans doute quelqu'un laissa-t-il la porte ouverte.
- Quelqu'un a probablement laissé la porte ouverte.

Wahrscheinlich hat jemand die Tür offen gelassen.

Le pasteur délivra un sermon enflammé qui laissa les pécheurs parmi eux trembler dans leurs bottes.

Der Pfarrer hielt eine flammende Predigt, dass den Sündern unter ihnen die Knie schlotterten.

Deux jours plus tard, à Waterloo, Napoléon laissa une grande partie de la gestion tactique de la bataille

Zwei Tage später, in Waterloo, überließ Napoleon Marschall Ney einen

Bien que son téléphone sonnât de toute évidence, Tom le laissa sur la table et n'y répondit point.

Obwohl sein Telefon unüberhörbar klingelte, ließ Tom es auf dem Tisch liegen und ging nicht heran.

- Elle le laissa tomber pour un homme plus jeune.
- Elle l'a laissé tomber pour un homme plus jeune.

Sie hat ihn wegen eines jüngeren Mannes verlassen.

- Elle le laissa tomber pour un homme plus riche.
- Elle l'a laissé tomber pour un homme plus riche.

- Sie hat ihn wegen eines reicheren Mannes verlassen.
- Sie verließ ihn wegen eines reicheren Mannes.
- Sie hat ihm wegen eines Reicheren den Laufpass gegeben.

Il jeta à l'eau le poisson, qui s'enfonça jusqu'au fond et laissa derrière lui de longues traînées de sang.

Er warf den Fisch ins Wasser, und der sank bis zum Grund und hinterließ einen langen Blutsstreifen hinter sich.

- Il laissa le chien en liberté dans la cour.
- Il a laissé le chien en liberté dans la cour.

Ich ließ den Hund ohne Kette im Hof.

- Sur ce, il laissa le chat sortir du sac.
- Sur ce, il lâcha le morceau.
- Sur ce, il vida son sac.

Daraufhin ließ er die Katze aus dem Sack.

Il laissa la ville derrière lui et, en suivant des chemins de champs, il atteignit une vallée verdoyante cernée de hautes montagnes boisées.

Er verließ die Stadt und erreichte, auf Feldwegen dahin schreitend, ein Wiesental zwischen hohen bewaldeten Bergen.

- Elle le laissa tomber parce qu'elle pensait qu'il était un pauvre type.
- Elle l'a laissé tomber parce qu'elle pensait qu'il était un pauvre type.
- Elle l'a balancé parce qu'elle pensait que c'était un pauvre type.

Sie hat mit ihm Schluss gemacht, weil sie ihn für einen Trottel hielt.

Au salon de maquillage, elle déposa sur une petite table les fleurs qu'on lui avait offertes, considéra durant une seconde son reflet dans le miroir, déboutonna le haut de son corsage et se laissa tomber dans un fauteuil.

Im Schminkraum legte sie die Blumen, die sie geschenkt bekommen hatte auf ein Tischchen, betrachtete eine Sekunde lang ihr Spiegelbild, löste die oberen Knöpfe ihrer Bluse und fiel in einen Sessel.