Translation of "L'instant" in German

0.007 sec.

Examples of using "L'instant" in a sentence and their german translations:

- Saisissez l'instant !
- Saisis l'instant !

Nütze den Augenblick!

- Je suis occupé pour l'instant.
- Je suis occupée pour l'instant.

- Ich bin im Moment beschäftigt.
- Ich bin zurzeit beschäftigt.
- Ich bin gerade beschäftigt.
- Ich habe jetzt zu tun.

- Ne faites rien pour l'instant.
- Ne fais rien pour l'instant.

Tue vorerst noch nichts!

D'être dans l'instant présent.

den Augenblick zu erleben.

Disons Karun pour l'instant

Sagen wir jetzt Karun

C'est tout pour l'instant.

Das ist alles im Moment.

Nous travaillons à l'instant.

- Momentan arbeiten wir.
- Wir arbeiten momentan.

Ça suffit pour l'instant.

Das reicht vorerst.

- Je suis vraiment occupé, à l'instant.
- Je suis vraiment occupée, à l'instant.

Ich habe im Moment viel zu tun.

Paul a téléphoné à l'instant.

Paul hat eben angerufen.

L'école est finie pour l'instant.

Die Schule ist zu Ende ... im Augenblick.

- Tu peux rester avec nous pour l'instant.
- Vous pouvez rester avec nous pour l'instant.

Du kannst erst einmal bei uns bleiben.

- Je n'ai rien à faire pour l'instant.
- Je n'ai rien à faire à l'instant.

Ich habe gerade nichts zu tun.

Cela n'a pas d'importance pour l'instant !

Das ist jetzt nicht wichtig!

Nous ne pouvons partir à l'instant.

Wir können nicht jetzt gleich gehen.

Je finis à l'instant mes devoirs.

Ich beende gerade die Hausaufgaben.

Ma sœur n'étudie pas pour l'instant.

Meine Schwester studiert im Moment nicht.

Pour l'instant, il habite en Allemagne.

Zur Zeit lebt er in Deutschland.

Nous sommes en sécurité pour l'instant.

Wir sind vorerst in Sicherheit.

- John doit faire sans chaîne stéréo pour l'instant.
- John doit faire sans baladeur pour l'instant.

John muss jetzt erst einmal ohne Stereoanlage auskommen.

- Avez-vous senti la terre trembler à l'instant ?
- As-tu senti la terre trembler à l'instant ?

Hast du das Erdbeben gerade bemerkt?

- Je veux simplement me retrouver seul, à l'instant.
- Je veux simplement me retrouver seule, à l'instant.

Ich will einfach jetzt irgendwie allein sein.

- C'est précisément ce qu'il me faut à l'instant.
- C'est précisément ce dont j'ai besoin à l'instant.

Genau das brauche ich jetzt.

Le maire n'est pas disponible pour l'instant.

Der Bürgermeister ist gerade nicht abkömmlich.

Pour l'instant, je n'ai pas besoin d'argent.

Momentan brauche ich kein Geld.

Je n'ai pas très faim à l'instant.

Ich bin im Moment nicht besonders hungrig.

Personne ne nous tire dessus à l'instant.

Es schießt gerade niemand auf uns.

La nouvelle a été censurée pour l'instant.

Die Information ist derzeit zensiert.

Mon père vient de sortir à l'instant.

Mein Vater ist gerade rausgegangen.

Tu peux rester avec nous pour l'instant.

Du kannst erst einmal bei uns bleiben.

J'ai vraiment envie de pleurer, à l'instant.

Mir ist gerade wirklich zum Heulen zumute.

Je viens de le voir à l'instant.

Ich habe ihn gerade gesehen.

Je n'ai rien à faire pour l'instant.

Ich habe jetzt nichts zu tun.

Je n'ai besoin de rien pour l'instant.

Ich brauche jetzt nichts.

Pour l'instant, je n'ai pas de plan.

Im Augenblick habe ich keinen Plan.

Avec qui avez-vous parlé à l'instant ?

Mit wem haben Sie gerade gesprochen?

Devine avec qui j'ai parlé à l'instant ?

Rate mal, mit wem ich gerade geredet habe!

- Je veux savoir ce que tu vois, à l'instant.
- Je veux savoir ce que vous voyez, à l'instant.

Ich würde gern wissen, was du jetzt siehst.

- J'ai perdu mon nouveau portefeuille noir à l'instant.
- Je viens, à l'instant, de perdre mon nouveau portefeuille noir.

Ich habe vorhin meine neue, schwarze Brieftasche verloren.

- Peux-tu deviner où je me trouve à l'instant ?
- Pouvez-vous deviner où je me trouve à l'instant ?

Errätst du, wo ich gerade bin?

Pour l'instant, nous l'avons intégré dans 14 langues

Bisher haben wir es für 14 Sprachen erstellt,

Les flancs de Napoléon étaient sécurisés, pour l'instant.

Napoleons Flanken waren sicher, vorerst.

Pour l'instant un accord doit encore être trouvé.

Es wird zurzeit noch nach einer Einigung gesucht.

La salle de réunion est occupée pour l'instant.

Das Besprechungszimmer wird momentan gebraucht.

As-tu senti la terre trembler à l'instant ?

Hast du gespürt, wie gerade eben die Erde gebebt hat?

Je n'arrive pas à le contacter pour l'instant.

Ich kann ihn noch nicht erreichen.

Je suis désolé, je suis occupé pour l'instant.

Tut mir leid, ich bin gerade beschäftigt.

Je ne peux vraiment pas parler à l'instant.

Ich kann jetzt wirklich nicht reden.

Je viens de rencontrer ton père à l'instant.

Ich habe eben deinen Vater getroffen.

- Je suis occupé maintenant.
- Je suis occupé pour le moment.
- Je suis occupé pour l'instant.
- Je suis occupée pour l'instant.

- Ich bin im Moment beschäftigt.
- Ich bin zurzeit beschäftigt.
- Ich bin gerade beschäftigt.

- Qu'as-tu dit à l'instant ?
- Qu'avez-vous dit à l'instant ?
- Que viens-tu de dire ?
- Que venez-vous de dire ?

- Was hast du da gerade gesagt?
- Was hast du eben gesagt?

- Elle est occupée pour l'instant et ne peut vous parler.
- Elle est occupée pour l'instant et ne peut te parler.

Sie ist gerade beschäftigt und kann nicht mit Ihnen sprechen.

- Cela n'a pas d'importance pour l'instant !
- Ce n'est pas important à l'heure qu'il est.
- Ce n'est pas important à l'instant.

- Das spielt momentan keine Rolle.
- Das ist im Augenblick nicht von Bedeutung.

Je suis désolé mais pour l'instant je suis occupé.

Ich bedaure, aber im Moment habe ich zu tun.

Tu n'es, pour l'instant, pas en état de conduire.

Du bist momentan nicht fahrtüchtig.

Combien d'argent as-tu dans tes poches à l'instant ?

Wie viel Geld hast du jetzt in der Tasche?

Je veux t'embrasser depuis l'instant où je t'ai rencontré.

Ich will dich seit dem Moment, in dem ich dich erblickte, küssen.

L'avenir est la parcelle la plus sensible de l'instant.

Die Zukunft ist das sensibelste Stück der Gegenwart.

Je ne peux simplement pas vous aider à l'instant.

Ich kann Ihnen augenblicklich einfach nicht helfen.

- Elle est occupée à l'instant et ne peut s'entretenir avec vous.
- Elle est occupée à l'instant et ne peut s'entretenir avec toi.

Sie ist gerade beschäftigt und kann nicht mit Ihnen sprechen.

Pourquoi donc? Disons que nous ne savons pas pour l'instant

Warum ist das so? Nehmen wir an, wir wissen es vorerst nicht

Il est devenu pâle à l'instant où il l'a vu.

In dem Moment, als er sie sah, wurde er kreidebleich.

À l'instant, elle est en train de boire du café.

Sie trinkt gerade Kaffee.

À l'instant, il est en train de boire du café.

- Jetzt trinkt er Kaffee.
- Er trinkt jetzt Kaffee.

Je viens, à l'instant, de perdre mon nouveau portefeuille noir.

Ich habe vorhin meine neue, schwarze Brieftasche verloren.

- Je viens de rentrer à l'instant.
- Je viens de rentrer.

- Ich bin gerade erst zurückgekehrt.
- Ich bin gerade zurückgekehrt.

Je ne peux pas me rappeler son nom à l'instant.

- Mir fällt sein Name gerade nicht ein.
- Ich komm im Moment nicht auf seinen Namen.

- Pour l'instant, tout va bien.
- Jusqu'à présent, tout va bien.

Soweit ist alles in Ordnung.

- Je viens de le voir.
- Je l'ai vu à l'instant.

Ich habe ihn gerade gesehen.

- Que crois-tu que je sois en train de penser à l'instant ?
- Que croyez-vous que je sois en train de penser à l'instant ?

Was glaubst du, dass ich gerade denke?

- Je ne peux pas te donner la réponse à ça pour l'instant.
- Je ne peux pas te fournir la réponse à ça pour l'instant.

Ich kann dir die Antwort darauf noch nicht geben.

À l'instant où je l'ai annoncé, quelque chose d'étrange s'est produit :

Als ich es laut aussprach, geschah etwas Seltsames.