Translation of "Frontière" in German

0.010 sec.

Examples of using "Frontière" in a sentence and their german translations:

Frontière orientale.

Ostgrenze.

- Ils franchirent la frontière.
- Elles franchirent la frontière.

Sie überschritten die Grenze.

Nous passons la frontière.

Wir fahren über die Grenze.

- Nous vivons près de la frontière.
- Nous résidons à proximité de la frontière.

Wir wohnen in der Nähe der Grenze.

Nous vivons près de la frontière.

Wir wohnen in der Nähe der Grenze.

Ils ont traversé la frontière espagnole.

Sie überschritten die Grenze und invadierten Spanien.

Nous avons passé la frontière hier.

Wir überquerten gestern die Grenze.

Le sport n'a pas de frontière.

Sport kennt keine Grenzen.

Nous avons, hier, traversé la frontière.

Wir überquerten gestern die Grenze.

Tom a traversé la frontière illégalement.

Tom überquerte illegal die Grenze.

Tom a franchi la frontière française.

Tom überschritt die Grenze nach Frankreich.

Armée de Wellington jusqu'à la frontière portugaise.

Armee bis an die portugiesische Grenze zurückzuverfolgen.

A Lohrhaupten, près de la frontière bavaroise,

In Lohrhaupten nahe der bayrischen Grenze

La France à une frontière avec l'Italie.

Frankreich hat eine Grenze mit Italien.

Le fugitif se précipita vers la frontière.

Der Flüchtende eilte zur Grenze.

L'Allemagne a une frontière avec la France.

Deutschland grenzt an Frankreich.

Nous résidons à proximité de la frontière.

Wir wohnen in der Nähe der Grenze.

L'Autriche a une frontière commune avec l'Allemagne.

Österreich grenzt an Deutschland.

- Tom vit à seize kilomètres de la frontière canadienne.
- Tom habite à 16 km de la frontière canadienne.
- Tom habite à seize kilomètres de la frontière canadienne.

Tom wohnt 16 Kilometer von der kanadischen Grenze entfernt.

Même quand ils ne franchissent aucune frontière internationale.

auch wenn sie keine internationale Grenze übertreten haben.

Masséna franchit la frontière portugaise et assiégea Almeida.

Masséna überschritt die portugisische Grenze und belagerte Almeida.

Les soldats avancèrent vers la frontière avec prudence.

Die Soldaten rückten vorsichtig in Richtung der Grenze vor.

Le nuage radioactif s'est arrêté à la frontière.

Die radioaktive Wolke ist vor der Grenze stehen geblieben.

L'incident de frontière s'est produit peu après minuit.

Der Grenzzwischenfall ereignete sich kurz nach Mitternacht.

La frontière entre les deux pays voisins reste fermée.

Die Grenze zwischen den beiden Nachbarländern bleibt geschlossen.

L'armée protège la frontière entre la France et l'Espagne.

Die Armee schützt die Grenze zwischen Frankreich und Spanien.

Les États-Unis partagent une frontière avec le Canada.

Die Vereinigten Staaten haben eine gemeinsame Grenze mit Kanada.

Le bureau des douanes se trouve à la frontière.

An der Grenzstation ist das Zollamt.

À la frontière, on me pria de présenter mon passeport.

An der Grenze wurde ich gebeten, meinen Pass vorzuweisen.

La frontière est mince entre affirmation de soi et agression.

Zwischen Durchsetzungsvermögen und Aggressivität liegt ein schmaler Grat.

La frontière est ténue entre la bravoure et la stupidité.

Mut und Dummheit liegen dicht beieinander.

Demain nous serons déjà de l’autre côté de la frontière.

Bis morgen sind wir über die Grenze.

Le Rhin est la frontière entre la France et l'Allemagne.

Der Rhein ist die Grenze zwischen Frankreich und Deutschland.

Le nombre d'intérimaires en Allemagne frise la frontière du million.

Die Zahl der Leiharbeiter in Deutschland nähert sich der Millionengrenze.

Le district médiéval de Dithmarschen se trouve à la frontière nord.

An der nördlichen Grenze des Reichs liegt der mittelalterliche Distrikt Dithmarschen.

- La France à une frontière avec l'Italie.
- La France borde l'Italie.

Frankreich grenzt an Italien.

- L'Allemagne a une frontière avec la France.
- L'Allemagne borde la France.

Deutschland grenzt an Frankreich.

L'océan Pacifique constitue la frontière orientale de la Fédération de Russie.

- Der Stille Ozean bildet die östliche Grenze der Russischen Föderation.
- Der Stille Ozean bildet die Ostgrenze der Russischen Föderation.

Il flottait à la frontière entre la vie et la mort.

Er schwebte an der Grenze zwischen Leben und Tod.

Quelle est la longueur de la frontière entre l'Allemagne et l'Autriche ?

Wie lang ist die Grenze zwischen Deutschland und Österreich?

S'ils allaient tout droit, ils atteindraient l'Antarctique et s'arrêteraient à la frontière.

Wenn sie geradeaus gingen, erreichten sie die Antarktis und hielten an der Grenze an.

Replier vers la frontière française, laissant derrière lui plusieurs garnisons bien approvisionnées.

zur französischen Grenze zurückzuziehen und mehrere gut versorgte Garnisonen zurückzulassen.

Les États-Unis exploitent des camps de concentration sur notre frontière sud.

Die Vereinigten Staaten betreiben Konzentrationslager an unseren südlichen Grenzen.

- L'Allemagne borde la France.
- L'Allemagne a une frontière commune avec la France.

Deutschland grenzt an Frankreich.

Sur l'abdication de Napoléon, Suchet est resté invaincu, tenant toujours la frontière française.

Nach Napoleons Abdankung blieb Suchet ungeschlagen und hielt immer noch die französische Grenze.

Alors que Napoléon se retirait à la frontière française, Murat informa l'Empereur qu'il partait

Als Napoleon sich an die französische Grenze zurückzog, teilte Murat dem Kaiser mit, dass er

Jusqu'à la frontière, tout allait bien : après il y a eu bouchon sur bouchon.

Bis zur Grenze ging alles gut: danach kam ein Stau nach dem anderen.

- Les États-Unis bordent le Canada.
- Les États-Unis partagent une frontière avec le Canada.

Die Vereinigten Staaten grenzen an Kanada.

Le traducteur de textes littéraires ne cesse de franchir la frontière entre science et art.

Der Übersetzer literarischer Texte überschreitet immer wieder die Grenze zwischen Wissenschaft und Kunst.

La mort n'est qu'un horizon. Et un horizon n'est qu'une frontière de notre champ de vision.

Der Tod ist nur ein Horizont. Und ein Horizont ist nur eine Grenze für unser Blickfeld.

- Le nombre d'intérimaires en Allemagne frise la frontière du million.
- Le nombre d'intérimaires en Allemagne approche la barrière du million.

Die Zahl der Leiharbeiter in Deutschland nähert sich der Millionengrenze.

Parler une langue étrangère, c'est abattre une frontière. Parler de nombreuses langues, c'est en abattre plusieurs. Parler l'espéranto c'est vouloir les démolir toutes en même temps.

Eine fremde Sprache sprechen heißt Landesgrenzen einreißen. Viele Sprachen sprechen reißt mehrere ein. Esperanto sprechen will gleichzeitig alle niederreißen.

Avec un empressement intimidant, des faits surgissent en Crimée. Et, avec un tel empressement, il est absolument impossible d'observer comment se redessine la frontière entre deux états de notre continent.

Mit beängstigender Geschwindigkeit werden auf der Krim vollendete Tatsachen geschaffen. So schnell können wir gar nicht schauen, wie die Grenze zwischen zwei Staaten unseres Kontinents neu gezogen werden.

Après que le peuple allemand eut démoli le mur de Berlin - un mur qui faisait frontière entre l'Est et l'Ouest, entre la liberté et la tyrannie, entre la peur et l'espoir -, des murs tombèrent dans le monde entier.

Nachdem das deutsche Volk die Berliner Mauer eingerissen hatte – eine Mauer, die in Ost und West, Freiheit und Tyrannei, Angst und Hoffnung teilte –, fielen Mauern auf der ganzen Welt.

- Il y a une subtile distinction entre une façon de s'exprimer qui est trop concise et pertinente et une façon de s'exprimer qui est trop abrupte.
- La frontière est mince entre une intervention succincte qui va droit au but et une parole trop abrupte.

- Es liegt ein feiner Grat zwischen Sprache, die knapp ist und auf den Punkt kommt, und Sprache, die zu schroff ist.
- Es liegt ein feiner Grat zwischen knapper Sprache, die auf den Punkt kommt, und zu schroffer Sprache.