Translation of "Proximité" in German

0.012 sec.

Examples of using "Proximité" in a sentence and their german translations:

C'est à proximité.

Es ist gleich um die Ecke.

- Reste près.
- Restez près.
- Reste à proximité.
- Restez à proximité.

- Bleib in der Nähe.
- Bleiben Sie in der Nähe.

Je vis à proximité.

Ich wohne in der Nähe.

Ils vivent à proximité.

- Sie leben in der Nähe.
- Die wohnen in der Nähe.

Mon appartement est à proximité.

Meine Wohnung ist nahe.

- C'est proche.
- C'est à proximité.

- Es liegt in der Nähe.
- Es ist in der Nähe.

Notre professeur habite à proximité.

Unser Lehrer wohnt in der Nähe.

Le musée est à proximité.

Das Museum ist in der Nähe.

Un incendie s'est déclaré à proximité.

Es brach ein Feuer in der Nähe aus.

- Tom était assis tout près.
- Tom s'est assis à proximité.
- Tom était assis à proximité.

Tom saß in der Nähe.

Nous résidons à proximité d'une grande bibliothèque.

Wir wohnen in der Nähe einer großen Bibliothek.

Il était assis à proximité du fleuve.

- Er saß nahe am Fluss.
- Er saß am Fluss.

Nous résidons à proximité de la frontière.

Wir wohnen in der Nähe der Grenze.

Nous résidons à proximité de la gare.

Wir wohnen in der Nähe des Bahnhofs.

Nous vivons à proximité de la grande bibliothèque.

Wir wohnen in der Nähe der großen Bibliothek.

Y a-t-il un téléphone à proximité ?

Gibt es hier in der Nähe ein Telefon?

À proximité se trouve un arrêt de bus.

In der Nähe liegt eine Bushaltestelle.

Ma maison se trouve à proximité de l'école.

- Mein Haus liegt in der Nähe der Schule.
- Mein Haus liegt nahe der Schule.

Y a-t-il un hôpital à proximité ?

Gibt es ein Krankenhaus in der Nähe?

- Je vis à proximité.
- Je vis près d'ici.

- Ich wohne in der Nähe.
- Ich wohne hier in der Nähe.

Elle veut vivre à proximité de la nature.

Sie will in Naturnähe leben.

Il y a une base militaire à proximité.

In der Nähe gibt es eine Militärbasis.

Y a-t-il un hôpital à proximité?

Gibt es ein Krankenhaus in der Nähe?

- Je vis dans le voisinage.
- Je vis à proximité.

Ich wohne in der Nähe.

- Vous vivez dans les alentours.
- Ils vivent à proximité.

Sie leben in der Nähe.

Bien qu'elle vive à proximité, je la vois rarement.

Obwohl sie in der Nähe wohnt, sehe ich sie selten.

Y a-t-il une poste à proximité d'ici ?

Gibt es hier in der Nähe eine Post?

Il alla pêcher dans une rivière à proximité du village.

Er ging an einem Fluss in der Nähe des Dorfes angeln.

La girolle pousse à proximité des chênes et des sapins.

Der Pfifferling wächst in der Nähe von Eichen und Tannen.

- Bien que je demeure à proximité, je ne la rencontre que rarement.
- Bien que je réside à proximité, je ne la croise qu'épisodiquement.

Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten.

- Reste près.
- Reste à proximité.
- Restez à proximité.
- Ne va pas trop loin.
- N'allez pas trop loin.
- Ne t'éloigne pas.
- Ne vous éloignez pas.

Bleib in der Nähe.

Il n'y a pas de magasin à proximité de chez moi.

In der Nähe meines Zuhauses sind keine Läden.

Bien que je réside à proximité, je ne la croise qu'épisodiquement.

Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten.

J'aimerais qu'il y ait un bon magasin de thés à proximité.

Ich wünschte, es gäbe einen guten Teeladen in der Nähe.

Des gens sont en train de jouer à proximité de la plage.

Leute spielen in der Nähe des Strandes.

Bien que je demeure à proximité, je ne la rencontre que rarement.

Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten.

La route est barrée par les pierres tombées d'un rocher à proximité.

Die Straße ist durch Geröll blockiert, das von einem Felsen in der Nähe heruntergefallen ist.

Plus du tiers de la population mondiale vit à proximité d'une côte.

Mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung lebt in der Nähe einer Küste.

- Nous vivons près de la frontière.
- Nous résidons à proximité de la frontière.

Wir wohnen in der Nähe der Grenze.

Je dois passer la nuit dans un hôtel à proximité de l'aéroport, aujourd'hui.

Ich muss heute in einem Hotel in der Nähe des Flughafens übernachten.

- Tom n'est pas loin.
- Tom est dans les environs.
- Tom est à proximité.

Tom ist in der Nähe.

Nos parents ne vivent pas avec nous, ils ont une maison à proximité.

Unsere Eltern wohnen nicht bei uns. Sie haben ein Haus in der Nähe.

- Il y a un hôpital près d'ici.
- Il y a un hôpital à proximité.

In der Nähe befindet sich ein Krankenhaus.

Une pomme à demi consommée se trouvait à proximité de l'évier de la cuisine.

Ein halbgegessener Apfel lag neben der Spüle in der Küche.

Il y a un commerce de proximité à l'opposé de la rue en diagonale.

Da ist ein Laden gleich schräg gegenüber auf der anderen Straßenseite.

Des écailles spécialisées sur son corps détectent les ondes de pression des poissons à proximité.

Spezielle Schuppen nehmen die Druckwellen vorbeischwimmender Fische wahr.

Les aveugles développent parfois une aptitude compensatoire à sentir la proximité des objets autour d'eux.

Blinde entwickeln manchmal eine ausgleichende Fähigkeit, die Nähe der Gegenstände um sie herum zu spüren.

À proximité de l'équateur, le climat est chaud et humide tout au long de l'année.

In Äquatornähe ist das Klima zu jeder Jahreszeit warm und feucht.

Comme j'habite à proximité de l'école, je retourne à la maison pour le repas de midi.

Weil ich in der Nähe der Schule wohne, gehe ich zum Mittagessen nach Hause.

- Y a-t-il un hôpital à proximité ?
- Y a-t-il un hôpital à proximité ?

Gibt es ein Krankenhaus in der Nähe?

- Mon appartement est proche d'ici.
- Mon appartement est dans les environs.
- Mon appartement est à proximité.

Meine Wohnung ist hier in der Nähe.

- Il y a un arrêt de bus pas loin.
- À proximité se trouve un arrêt de bus.

In der Nähe liegt eine Bushaltestelle.

- Y a-t-il un téléphone à proximité ?
- Y a-t-il un téléphone dans les environs ?

Gibt es in der Nähe ein Telefon?

- Connais-tu un hôtel bon marché dans le coin ?
- Connaitrais-tu un hôtel bon marché à proximité ?

Kennst du ein billiges Hotel hier in der Nähe?

- À proximité de la forêt se trouve une maison isolée.
- En bordure de la forêt se trouve une maison isolée.

In der Nähe des Waldes steht ein einsames Haus.

Le groupe au complet décide de passer la soirée à discuter autour du feu de bivouac, à proximité du refuge.

Die gesamte Gruppe beschließt, den Abend mit einer Plauderei am Lagerfeuer unweit des Ferienhauses zu verbringen.

- Plus du tiers de la population mondiale vit à proximité d'une côte.
- Plus du tiers de la population mondiale vit près d'une côte.

Mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung lebt in der Nähe einer Küste.

- Il y a un arrêt de bus à proximité de notre école.
- Il y a un arrêt de bus au voisinage de notre école.

In der Nähe unserer Schule gibt es eine Bushaltestelle.

- Y a-t-il un hôpital à proximité ?
- Y a-t-il un hôpital dans le coin ?
- Y a-t-il un hôpital à proximité ?

Gibt es hier in der Nähe ein Krankenhaus?

- Il y a une épicerie de l'autre coté de la rue, en diagonale.
- Il y a un commerce de proximité à l'opposé de la rue en diagonale.

Da ist ein Laden gleich schräg gegenüber auf der anderen Straßenseite.

Cette ville attire les touristes non seulement par l'abondance de monuments historiques restaurés avec amour, mais aussi par le charme du paysage environnant et la proximité du littoral.

Diese Stadt lockt Touristen nicht nur mit zahlreichen, liebevoll restaurierten historischen Denkmälern, sondern auch mit dem Reiz der umgebenden Landschaft und der nahen Küste.

- Y a-t-il un hôpital à proximité ?
- Y a-t-il un hôpital près d'ici ?
- Il y a un hôpital aux alentours ?
- Y a-t-il un hôpital à proximité ?

Gibt es ein Krankenhaus in der Nähe?