Translation of "Frappe" in German

0.009 sec.

Examples of using "Frappe" in a sentence and their german translations:

Elle frappe.

...schlägt er zu.

On frappe.

Es klopft.

- Tom frappe à la porte.
- Tom frappe.

Tom klopft.

- On frappe à la porte.
- Quelqu'un frappe à la porte.

Es klopft an der Tür.

Frappe à la porte !

Klopfe an!

Ne me frappe pas !

Schlag mich nicht!

Tom frappe du poing.

Tom schlägt mit der Faust.

- Aimeriez-vous que je vous frappe ?
- Aimerais-tu que je te frappe ?

Wie gefiele es dir, wenn ich dir einen Schlag versetzte?

- C'est une faute de frappe, désolé.
- C'est une faute de frappe. Désolé.

- Das ist ein Tippfehler. Entschuldigung!
- Es ist ein Druckfehler, Entschuldigung!

On frappe à la porte.

Es klopft an der Tür.

Quelqu'un frappe à la porte.

Jemand klopft an der Tür.

Je suis celui qui frappe.

Ich bin derjenige der klopft.

- Qu'est-ce qui vous frappe, là-dedans ?
- Qu'est-ce qui te frappe, là-dedans ?

Welchen Eindruck macht das auf dich?

La vague géante frappe et tire

Riesenwelle schlägt und zieht

C'est une faute de frappe. Désolé.

Das ist ein Tippfehler. Entschuldigung!

Attends, quelqu’un frappe à ma porte.

Warte mal, jemand klopft an meiner Tür.

Personne ne frappe à ma porte.

Niemand klopft an meine Tür.

La pluie frappe contre les fenêtres.

Der Regen schlägt gegen die Fenster.

- Je me casse.
- Je frappe la route.

- Ich mache mich vom Acker.
- Ich mache mich auf den Weg.

Exact. J'ai fait une faute de frappe.

Stimmt. Hab mich vertippt.

S'il te plaît, ne me frappe pas !

- Bitte, schlage mich nicht!
- Schlage mich nicht, bitte!

Nous frapper personnellement ou frappe moi personnellement.

traf uns persönlich oder traf mich persönlich.

Puis Arrington enfin frappe moi un jour,

und dann Arrington endlich Schlag mich eines Tages zurück,

Je m'excuse de la faute de frappe involontaire.

Ich bitte um Entschuldigung für einen unbeabsichtigten Schreibfehler.

Je ne frappe à la porte de personne.

Ich klopfe an niemandes Tür.

On ne frappe pas un homme à terre.

Einen Besiegten schlägt man nicht.

Frappe à la porte du cœur de quelqu'un.

- Klopf an jemands Herzens Tür.
- Klopf an jemandes Herzens Türe.

- Le charme frappe la vue, mais le mérite triomphe de l'âme.
- Le charme frappe la vue, le mérite conquiert l'âme.

Der Reiz kann wohl das Aug’ entzücken, Verdienst nur in das Herz einrücken.

Qui nous frappe avec une chose merveilleuse ou terrifiante.

der uns mit etwas Wundervollem oder etwas Schrecklichem trifft.

La première frappe, c'est la moitié de la bataille.

Der Erstschlag ist der halbe Sieg.

Frappe avant d'entrer dans la salle de bains, d'accord ?

Klopf an, bevor du in das Badezimmer gehst, ja?

La foudre frappe parfois deux fois au même endroit.

- Manchmal schlägt der Blitz doch zweimal am selben Orte ein.
- Manchmal schlägt der Blitz zweimal am selben Ort ein.

Il atterrit dans un jardin et frappe à la porte.

Er landet in einem Garten und klopft an die Tür.

Un moment s'il vous plaît, quelqu'un frappe à la porte.

Einen Moment bitte, jemand klopft an die Tür.

Que se passe-t-il lorsqu'une force effrénée frappe un objet immuable ?

Was passiert, wenn eine unwiderstehliche Kraft auf ein unbewegliches Objekt trifft?

Et à ce moment, une flèche vole de nulle part et le frappe.

Und in diesem Moment fliegt ein Pfeil aus dem Nichts und trifft ihn.

- J'ai lu quelque part que les animaux savent détecter un séisme avant qu'il ne frappe.
- J'ai lu quelque part que les animaux savent détecter un tremblement de terre avant qu'il ne frappe.

Ich habe irgendwo gelesen, dass Tiere ein Erdbeben spüren können, bevor es losbricht.

Lorsque la pauvreté frappe à la porte de devant, l'amour fuit par celle de derrière.

Wenn die Armut an die Vordertür klopft, flüchtet die Liebe durch die Hintertür.

La frappe de ces pièces est en creux sur une face et en relief sur l'autre.

Das Gepräge dieser Münzen ist auf der einen Seite vertieft und auf der andern erhaben.

Quand on a l'intention de dire quelques mots, on frappe avec la cuillère sur un verre.

Wenn man die Absicht hat, ein paar Worte zu sagen, schlägt man mit einem Löffel an ein Glas.

Autorisé à rejoindre son roi, et à ce moment-là, une flèche vole de nulle part et le frappe

sich seinem König nicht anschließen durfte, und in diesem Moment fliegt ein Pfeil aus dem Nichts und trifft

Ce qui me frappe finalement dans l'état d'esprit des Vikings, ce n'est pas tant le défi face à la

Was mir an der Denkweise der Wikinger schließlich auffällt, ist weniger der Trotz angesichts des

J'ai trouvé un jour dans une école un garçon de taille moyenne qui maltraitait un petit garçon. Je lui ai fait la leçon, mais il a répondu : "Les grands me frappent, alors je frappe les petits ; c'est juste." Par ces paroles, il a résumé toute l'histoire du genre humain.

Ich traf einmal in einer Schule einen Jungen von mittlerer Statur, der einen kleineren Jungen schlug. Ich ermahnte ihn, aber er antwortete: "Die Großen schlagen mich, deshalb schlage ich die Kleinen. Das ist gerecht." Mit diesen Worten fasste er die ganze Menschheitsgeschichte zusammen.