Translation of "Finit" in German

0.013 sec.

Examples of using "Finit" in a sentence and their german translations:

L'histoire se finit bien.

- Die Geschichte endet gut.
- Die Geschichte endet glücklich.

Qui finit par engloutir

so kostet dieser dauernde Zyklus Frauen letztlich

finit avec un désastre.

endet mit einer Katastrophe.

- Tout finit toujours par se savoir.
- Tout finit par être découvert.

Es kommt am Ende alles heraus.

Tout finit par être découvert.

Alles kommt schließlich ans Tageslicht.

Que votre entreprise finit avec.

damit endet Ihre Firma.

Et finit par un dénouement heureux.

und hat schließlich ein Happy End.

Tout est bien qui finit bien.

Ende gut, alles gut.

Il finit son verre d'un trait.

Er leerte sein Glas auf einen Zug.

La vérité finit toujours par vaincre.

Die Wahrheit siegt immer.

Il finit par atteindre son but.

Schließlich erreichte er sein Ziel.

La liberté commence où l'ignorance finit.

Die Freiheit beginnt, wo die Unwissenheit endet.

Et, ce qui finit par arriver,

Und was passiert,

À force de lire on finit par comprendre qu'à force de lire on finit par comprendre.

Durch wiederholtes Lesen beginnt man zu begreifen, dass man durch wiederholtes Lesen zu begreifen beginnt.

Après plusieurs retardements, l'avion finit par décoller.

Nach mehreren Verzögerungen hob das Flugzeug endlich ab.

La patience commence là où elle finit.

Geduld fängt dort an, wo sie aufhört.

Ma fille n'en finit pas de pleurer.

Meine Tochter weint immerzu.

On finit par tester cette astuce dessus,

Und dann ziehen wir es dort hin

Il finit par obtenir plus de vues.

Es endet damit, mehr Ansichten zu bekommen.

- Tom a finalement avoué.
- Tom finit par avouer.

- Tom hat schlussendlich gestanden.
- Tom hat schließlich gestanden.

Il finit ses devoirs avant de se coucher.

Er beendet seine Hausaufgaben, bevor er zu Bett geht.

Puis on finit par distinguer différents types de forêt.

Aber nach einer Weile sieht man die verschiedenen Waldarten.

Et quand on le fait, on finit par parler

Wer das tut, redet am Ende

Tout cela finit dans le miel que les chercheurs étudient.

All das landet im Honig, den die Forscher untersuchen.

- Quand est-ce que ça finit ?
- Quand cela finit-il ?

- Wann endet es?
- Wann endet er?
- Wann endet sie?

Ce qui finit par arriver quand vous avez deux articles

Was passiert wenn du zwei Artikel hast

Plus le nombre de votes qu'un commentaire finit par obtenir,

Je mehr Stimmen ein Kommentar erhält,

Il finit de boire une bière et en commanda une autre.

Er trank ein Bier aus und bestellte gleich das nächste.

Et cela finit par nous aider à générer plus de revenus.

und es hilft uns schließlich dabei, mehr Einnahmen zu erzielen.

Là où on brûle des livres, on finit par brûler des gens.

Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen.

- Il finit en tête.
- Il termina en tête.
- Il débuta au sommet.

- Am Ende lag er an der Spitze.
- Am Ende lag er vorn.

- Il finit son verre d'un trait.
- Il vida son verre d'un trait.

- Er leerte sein Glas auf einen Zug.
- Er leerte sein Glas in einem Zug.

L'embêtant dans la recherche de la vérité, c'est qu'on finit par la trouver.

Das Schlimme an der Suche nach der Wahrheit ist, dass man sie schließlich findet.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.
- Ça n'en finit plus.

- Das wird nie enden.
- Es nimmt kein Ende.
- Das hört nie auf!

Là où l'on brûle les livres, on finit aussi par brûler des hommes.

Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.

- Je veux voir comment ça finit.
- Je veux voir comment ça se termine.

Ich will sehen, wie das endet.

Ce qui finit par se produire est quand vous publiez un nouveau blog,

Was passiert, ist wann Du veröffentlichst einen neuen Blogpost,

Il finit par mourir de faim, mais sa défense obstinée donna à Napoléon suffisamment de

Er wurde schließlich zur Kapitulation verhungert, aber seine hartnäckige Verteidigung verschaffte Napoleon genug

- La vérité éclata finalement à son procès.
- La vérité finit par éclater à son procès.

Die Wahrheit kam schließlich bei seinem Prozess heraus.

- Il finit son verre d'un trait.
- Il a vidé son verre en une seule gorgée.

- Er leerte sein Glas auf einen Zug.
- Er hat das ganze Glas in einem Zug ausgetrunken.
- Er leerte sein Glas in einem Zug.

Le Temps: Ce que l'homme essaie toujours de tuer, mais qui finit par le tuer.

Zeit ist, was der Mensch ständig totzuschlagen versucht, wovon er aber schließlich selbst getötet wird.

Ce qui finit par se produire est, est-ce que je peux continuer à changer

was passiert Ist, kann ich mich weiter verändern?

- Il atteignit enfin son but.
- Il atteignit enfin son objectif.
- Il finit par atteindre son but.

- Am Ende hat er sein Ziel erreicht.
- Schließlich erreichte er sein Ziel.

- Le comportement de Tom me surprendra toujours.
- Le comportement de Tom n’en finit pas de me surprendre.

Toms Verhalten versetzt mich immer wieder in Erstaunen.

- Il finit son verre d'un trait.
- Il vida son verre d'un trait.
- Il a vidé son verre en une seule gorgée.

- Er leerte sein Glas auf einen Zug.
- Er leerte sein Glas in einem Zug.

Ce livre est l'équivalent littéraire des bonbons Haribo : on veut juste en goûter un, et on finit par dévorer le paquet tout entier.

Dieses Buch ist das literarische Äquivalent zu Haribosüßigkeiten: Man will nur eins probieren und verschlingt letztendlich die ganze Tüte.