Translation of "Ferait" in German

0.019 sec.

Examples of using "Ferait" in a sentence and their german translations:

- Qui ferait ça ?
- Qui ferait ceci ?

Wer würde das tun?

Et elle ferait

Diese Batterie würde

ferait une énorme différence.

einen gewaltigen Unterschied machen kann.

ferait de l'argent maintenant

würde jetzt Geld verdienen

Tom ne ferait pas ça.

Tom würde das nicht tun.

Pourquoi quelqu'un ferait-il cela ?

Warum sollte das jemand tun?

Une sieste ferait du bien.

Ein Schläfchen wäre gut.

Tom ferait un bon enseignant.

Tom würde einen guten Lehrer abgeben.

- Pourquoi quiconque ferait-il cela à dessein ?
- Pourquoi quiconque le ferait-il exprès ?

Warum sollte das jemand absichtlich tun?

- Tom ferait bien d'arrêter de fumer.
- Tom ferait bien de cesser de fumer.

Tom täte gut daran, mit Rauchen aufzuhören.

- J'ai songé que ça te ferait rire.
- J'ai songé que ça vous ferait rire.

Ich dachte, es würde dich zum Lachen bringen.

- Qui, penses-tu, ferait une telle chose ?
- Qui, pensez-vous, ferait une telle chose ?

Wer glaubst du würde so etwas machen?

Ça ne ferait pas de mal.

- Es würde nicht schaden.
- Das könnte nicht schaden.

Pourquoi quiconque ferait une telle chose ?

Warum sollte jemand so etwas tun?

Ma fille ne ferait jamais ça.

Meine Tochter würde das nie tun.

Il ne me ferait pas ça.

Das würde er mir nicht antun.

Elle ne me ferait pas ça.

Das würde sie mir nicht antun.

Un cigare vous ferait-il plaisir ?

Zigarre gefällig?

Un Japonais ne ferait jamais cela.

Ein Japaner würde das nie tun.

Tom ferait n'importe quoi pour toi.

Tom würde doch alles für dich tun.

- Un homme sain d'esprit ne ferait pas cela.
- Une personne saine d'esprit ne ferait pas cela.

Kein normaler Mensch täte das.

Marthe ne ferait jamais une chose pareille.

Martha würde so etwas nie tun!

Je pensais que ça te ferait rire.

Ich dachte, es würde dich zum Lachen bringen.

Votre chant ferait pâlir un chanteur professionnel.

Ihr Gesang würde einen Berufssänger erblassen lassen.

Un ordinateur te ferait gagner du temps.

Ein Computer erspart dir Zeit.

Marie ne ferait jamais une chose pareille.

Maria würde so etwas nie tun.

Tom ferait bien de suivre ses recommandations.

- Tom täte gut daran, seinen Empfehlungen zu folgen.
- Tom wäre gut beraten, sich an seine Empfehlungen zu halten.

Tom ferait bien de suivre nos recommandations.

Tom täte gut daran, sich nach unseren Empfehlungen zu richten.

Tom m'a dit qu'il le ferait bientôt.

Tom hat mir gesagt, er würde es bald machen.

Seul un idiot ferait une chose pareille.

Nur ein Idiot würde so was tun.

- Votre chant ferait pâlir un chanteur professionnel.
- Votre façon de chanter ferait pâlir plus d'un chanteur professionnel.

Ihr Gesang beschämt einen professionellen Sänger.

- Avez-vous la moindre idée de qui ferait ça ?
- As-tu la moindre idée de qui ferait ça ?

- Hast du eine Idee, wer das machen würde?
- Haben Sie eine Idee, wer das machen würde?
- Habt ihr eine Idee, wer das machen würde?

- Tom ignorait qu'il ferait du mal à quelqu'un.
- Tom ne savait pas qu'il ferait du mal à quelqu'un.

Tom wusste nicht, dass er jemanden verletzt hatte.

Un gentleman ne ferait pas une chose pareille.

Ein Gentleman würde so etwas nicht machen.

Il ferait n'importe quoi pour gagner de l'argent.

Um Geld zu machen, würde er alles tun.

Un Japonais ne ferait jamais une telle chose.

Ein Japaner würde so etwas nie tun.

Un homme sain d'esprit ne ferait pas cela.

Kein Mensch mit gesundem Verstand würde dies tun.

Je n'ai jamais imaginé qu'il me ferait ça.

Ich hätte nie gedacht, dass er mir das antun würde.

Si Tom avait plus d'argent, il le ferait.

Wenn Tom mehr Geld hätte, täte er das.

Il ne ferait jamais quelque chose de mal.

Er würde nie etwas Übles anstellen.

Tom a dit qu'il ferait ça pour Marie.

Tom sagte, er würde das für Maria tun.

Tom ferait bien de ne pas s'en mêler.

Tom würde gut daran tun, sich da nicht einzumischen.

Il ferait l'acquisition de sociétés de prêts hypothécaires,

Er würde Hypothekengesellschaften erwerben,

- Un peu de repos nous ferait le plus grand bien.
- Un peu de repos nous ferait beaucoup de bien.

Eine kleine Ruhepause würde uns sehr guttun.

- Ça ne te ferait rien de me frotter les pieds ?
- Ça ne vous ferait rien de me frotter les pieds ?

Würdest du mir die Füße frottieren?

Elle, d'entre tous, ne ferait pas une telle chose.

Gerade sie würde so etwas nicht tun.

Un honnête homme ne ferait pas une chose pareille.

Ein ehrlicher Mensch würde so etwas nicht tun.

Ça semble être le genre de chose qu'il ferait.

Das klingt ganz nach ihm.

Je savais que Tom ferait quelque chose de romantique.

Ich wusste, dass Tom etwas Romantisches machen würde.

On ferait mieux de plier que de se briser.

Man sollte lieber biegen als brechen.

Tom ferait n'importe quoi pour attirer l'attention de Marie.

Tom würde alles tun, um Marias Aufmerksamkeit zu erheischen.

Tom ne ferait pas de mal à une mouche.

Tom würde keiner Fliege etwas zuleide tun.

Un gentleman ne ferait jamais quelque chose comme ça.

Ein Gentleman würde so etwas nicht machen.

Quelle sorte de personne ferait cette sorte de chose ?

Was für ein Mensch würde so etwas tun?

Elles m'ont répondu: " Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? "

Sie antworteten: „Warum sollten wir Angst vor einem Hut haben?“

- Avez-vous la moindre idée de qui ferait une telle chose ?
- Avez-vous la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?

Haben Sie die geringste Idee, wer so etwas tut?

Il a dit une chose qui ferait rire les acteurs

-- was Schauspieler zum Lachen bringt,

Cette minuscule souris sauterelle ferait mieux de garder ses distances.

Die winzige Grashüpfermaus sollte sich wohl in Acht nehmen.

ferait à nouveau les mêmes choses mais nous avons adoré

würde die gleichen Dinge wieder tun, aber wir liebten

Un juge comme lui ferait bien de prendre sa retraite.

Ein solcher Richter könnte sich genauso gut von seiner Arbeit verabschieden.

Il ferait mieux de ne pas en parler à Tom.

Er sollte besser nicht mit Tom darüber sprechen.

Elle ferait mieux de ne pas en parler à Tom.

Sie sollte besser nicht mit Tom darüber sprechen.

Marie ferait mieux de ne pas en parler à Tom.

Maria sollte besser nicht mit Tom darüber sprechen.

Elle ne ferait jamais ça. Cette femme est une sainte.

Sie würde so etwas niemals machen. Diese Frau ist eine Heilige.

De la taille d'un chat domestique, elle ferait un bon repas.

Mit der Größe einer Hauskatze wäre das Weibchen eine gute Mahlzeit.

Tu devrais prendre ton manteau au cas où il ferait froid.

Du musst deinen Mantel mitnehmen, falls es kalt werden sollte.

Lui donnerait-on une autre chance, il ferait de son mieux.

Würde man ihm noch eine Chance geben, würde er sein Bestes geben.

Ont-ils la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?

Haben sie irgendeine Vorstellung, wer so etwas machen würde?

Ont-elles la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?

Hat er irgendeine Vorstellung, wer so etwas machen würde?

Je me demande ce que Tom ferait dans une telle situation.

Was täte Tom wohl in einer solchen Lage?

Imaginons que quelqu'un ait trouvé la solution, que ferait-il ensuite ?

Nehmen wir mal an, jemand hätte die Lösung gefunden. Was würde er dann tun?

Il a dit qu'il nous ferait connaître sa décision vendredi sans faute.

Er sagte, er würde uns seine Entscheidung in jedem Fall am Freitag mitteilen.

- On ferait mieux de se grouiller.
- Nous ferions mieux de nous grouiller.

- Beeilen wir uns lieber!
- Wir beeilen uns lieber.
- Es ist besser, wir beeilen uns.
- Wir sollten besser eilen!

Tu ne crois pas qu'on ferait mieux de lui dire la vérité ?

Glaubst du nicht, wir täten besser daran, ihm die Wahrheit zu sagen?

Le temps est tel qu'on ne ferait pas même sortir un chien.

Bei diesem Wetter lässt man keinen Hund nach draußen.

- On ferait mieux de sortir d'ici !
- Nous ferions mieux de sortir d'ici !

- Wir sehen besser zu, dass wir hier hinauskommen!
- Wir sollten besser machen, dass wir hier hinauskommen.
- Wir täten besser daran, hier hinauszukommen.

Il dit qu'il nous ferait part de sa décision vendredi sans faute.

Er sagte, er würde uns seine Entscheidung in jedem Fall am Freitag mitteilen.

On ferait mieux de se bouger ou on va être en retard.

Wir legen besser einen Zahn zu, sonst verspäten wir uns.

« Veux-tu une pomme ? » « Rien ne me ferait plus plaisir que ça. »

„Willst du einen Apfel?“ – „Nichts lieber als das.“

On nous a dit que personne ne ferait ça, que c'était trop personnel.

Man glaubte, dass würde uns niemand verraten, es sei zu persönlich.

Dan assura à Linda qu'il ferait tout son possible pour retrouver sa fille.

Daniel versicherte Linda, er werde alles tun, um ihre Tochter wiederzufinden.

Seul Murat ferait l'affaire pour diriger sa cavalerie. Leurs différends sont mis de côté:

nur Murat seine Kavallerie anführen. Ihre Differenzen wurden beiseite gelegt: