Translation of "Exprès" in German

0.240 sec.

Examples of using "Exprès" in a sentence and their german translations:

- Vous le faites exprès !
- Tu le fais exprès !

Das machst du doch mit Absicht!

- Ils l'ont fait exprès.
- Elles l'ont fait exprès.

- Das haben die absichtlich gemacht.
- Das haben sie absichtlich gemacht.

- Vous avez fait ça exprès !
- Tu l'as fait exprès !

- Das hast du absichtlich getan!
- Das hast du absichtlich gemacht.

Tu le fais exprès !

Das machst du doch mit Absicht!

Elle l'a fait exprès.

Sie hat es absichtlich gemacht.

Tu l'as fait exprès.

- Das hast du absichtlich gemacht.
- Das hast du absichtlich getan.
- Das hast du mit Absicht gemacht.
- Das hast du mit Absicht getan.

Il l'a fait exprès.

Das tat er mit Absicht.

Je l'ai fait exprès.

- Das habe ich mit Absicht getan.
- Ich habe es mit Absicht getan.

Tom l'a fait exprès.

Tom hat das absichtlich gemacht.

Marie l'a fait exprès.

Das hat Maria mit Absicht gemacht.

Nous l'avons fait exprès.

Das haben wir mit Absicht gemacht.

Vous l'avez fait exprès.

- Das haben Sie absichtlich gemacht.
- Das habt ihr absichtlich gemacht.
- Das habt ihr mit Absicht gemacht.
- Das habt ihr mit Absicht getan.
- Das habt ihr absichtlich getan.
- Das haben Sie absichtlich getan.
- Das haben Sie mit Absicht getan.
- Das haben Sie mit Absicht gemacht.

Elles l'ont fait exprès.

- Das haben die absichtlich gemacht.
- Das haben sie absichtlich gemacht.

- Je pense qu'elles le font exprès.
- Je pense qu'ils le font exprès.

Ich glaube, das machen die mit Absicht.

Il l'a fait tout exprès.

Er hat es in voller Absicht getan.

Oui, je l'ai fait exprès.

Ja, ich habe das mit Absicht gemacht.

- Il a fait exprès de se tromper.
- Il a commis une faute exprès.

Er machte mit Absicht einen Fehler.

- Est-ce que tu as fait ça exprès ?
- Avez-vous fait cela exprès ?

- Hast du das absichtlich getan?
- Habt ihr das absichtlich getan?
- Haben Sie das absichtlich getan?

- Je sais que tu l'as fait exprès.
- Je sais que vous l'avez fait exprès.

- Ich weiß, dass du das absichtlich getan hast.
- Ich weiß, dass ihr das absichtlich getan habt.
- Ich weiß, dass Sie das absichtlich getan haben.

Il ne l'a pas fait exprès.

- Er hat es nicht absichtlich gemacht.
- Er macht das nicht mit Absicht.

Il a commis une faute exprès.

Er machte mit Absicht einen Fehler.

Je ne l'ai pas fait exprès.

Ich habe es nicht mit Absicht gemacht.

J'écris ce livre exprès pour toi.

Ich schreibe dieses Buch extra für dich.

- Le clown est tombé exprès à la renverse.
- Le clown fit exprès de s'être renversé.

Der Clown ist absichtlich hingefallen.

- Il a fait exprès de casser la fenêtre.
- Il a fait exprès de briser la vitre.

- Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen.
- Er zerbrach das Fenster absichtlich.
- Er hat das Fenster mit Absicht zerbrochen.
- Er zerschlug absichtlich ein Fenster.

- Faites-vous exprès d'essayer de m'embrouiller les idées ?
- Fais-tu exprès d'essayer de m'embrouiller les idées ?

- Versuchst du absichtlich, mich zu verwirren?
- Versucht ihr absichtlich, mich zu verwirren?
- Versuchen Sie absichtlich, mich zu verwirren?

Le clown a fait exprès de tomber.

Der Clown ist absichtlich hingefallen.

Je ne l'ai pourtant pas fait exprès.

Ich habe es doch nicht mit Absicht getan!

Il a fait exprès de se tromper.

Er machte mit Absicht einen Fehler.

- Tu as commis cette erreur exprès, n'est-ce pas ?
- Vous avez commis cette erreur exprès, n'est-ce pas ?

Sie haben diesen Fehler absichtlich gemacht, stimmt's?

- Il ne répondit pas, exprès, à la question.
- Il fit exprès de ne pas répondre à la question.

Er antwortete mit Absicht nicht auf die Frage.

- Je suis sûr qu'il ne l'a pas fait exprès.
- Je suis sûre qu'il ne l'a pas fait exprès.

Ich bin sicher, er hat das nicht mit Absicht getan.

Il a fait exprès de casser la fenêtre.

- Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen.
- Er zerbrach das Fenster absichtlich.
- Er zerbrach die Fensterscheibe absichtlich.

Il a fait exprès de briser la vitre.

- Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen.
- Er zerbrach das Fenster absichtlich.
- Er hat das Fenster mit Absicht zerbrochen.

Elle a fait exprès de casser la vitre.

Sie schlug die Scheibe absichtlich ein.

Est-ce que tu as fait ça exprès ?

Hast du das absichtlich getan?

Ma mère fait des gâteaux exprès pour moi.

Meine Mutter macht extra für mich Kuchen.

As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident ?

Hast du das Fenster mit Absicht oder aus Versehen zerbrochen?

Vous avez commis cette erreur exprès, n'est-ce pas ?

Sie haben diesen Fehler absichtlich gemacht, stimmt's?

- Je suis sûr que vous l'avez fait exprès, vous êtes méchant.
- Je suis sûre que tu l'as fait exprès, tu es méchante.

Ich bin sicher, du hast es absichtlich getan, du bist gemein.

Elle a fait exprès de me donner une adresse erronée.

- Sie hat mir absichtlich eine falsche Adresse gesagt.
- Sie hat mir mit Absicht die falsche Adresse gegeben.

Il fit exprès de ne pas répondre à la question.

Er antwortete mit Absicht nicht auf die Frage.

Merci de vous être déplacé exprès pour me dire au revoir.

Danke, dass Sie extra gekommen sind, um mich zu verabschieden.

- L'as-tu fais sciemment ?
- Est-ce que tu as fait ça exprès ?

Hast du das absichtlich getan?

- Tom l'a fait exprès.
- Tom l'a fait intentionnellement.
- Tom l'a fait délibérément.

Tom hat das absichtlich gemacht.

- Pourquoi quiconque ferait-il cela à dessein ?
- Pourquoi quiconque le ferait-il exprès ?

Warum sollte das jemand absichtlich tun?

- Je suis désolée de ne pas avoir été chez moi alors que tu es passé exprès.
- Je suis désolée de ne pas avoir été chez moi alors que tu es passée exprès.

Es tut mir leid, dass ich nicht zuhause war, obwohl du extra vorbeigekommen bist.

Je choisis exprès les plus petites pommes-de-terre. Ça réduit le temps de cuisson.

Ich wähle absichtlich die kleinsten Kartoffeln aus. Das verkürzt die Kochzeit.

Je suis désolé de ne pas avoir été chez moi alors que tu es passé exprès.

Es tut mir leid, dass ich nicht zuhause war, obwohl du extra vorbeigekommen bist.

Je suis désolé de ne pas avoir été chez moi alors que tu es passée exprès.

Es tut mir leid, dass ich nicht zuhause war, obwohl du extra vorbeigekommen bist.

- Tu as fait exprès cette erreur, n'est-ce pas ?
- Vous avez intentionnellement commis cette erreur, n'est-ce pas ?

- Du hast den Fehler absichtlich gemacht, nicht wahr?
- Sie haben diesen Fehler absichtlich gemacht, stimmt's?

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

- Diese Seite hier ist absichtlich leer gelassen.
- Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Jack cassa le vase précieux de sa mère, mais il ne l'avait pas fait exprès, elle ne fut donc pas en colère.

Hänschen hatte die teure Vase seiner Mutter zu Bruch gehen lassen, aber weil er es nicht mit Absicht getan hatte, war sie ihm nicht böse.

À mesure qu'on reste dans un endroit, les choses et les gens se débraillent, pourrissent et se mettent à puer tout exprès pour vous.

Wenn man länger an einem Ort bleibt, dann entblößen sich die Dinge und die Menschen immer mehr, sie faulen und fangen an zu stinken, eigens für einen selbst.

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.