Translation of "Faveur" in German

0.007 sec.

Examples of using "Faveur" in a sentence and their german translations:

- Me feras-tu une faveur ?
- Me ferez-vous une faveur ?

Tust du mir einen Gefallen?

Fais-moi une faveur.

Tu mir einen Gefallen.

J'ai besoin d'une faveur.

Ich muss um einen Gefallen bitten.

Plaide en ma faveur.

Plädiere günstig für mich.

- J'aimerais vous demander une faveur.
- J'ai une faveur à vous demander.

- Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
- Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai une faveur à vous demander.

Ich muss dich um einen Gefallen bitten.

- Je vais te faire une faveur.
- Je vais vous faire une faveur.

Ich werde dir einen Gefallen tun.

- J'ai une faveur à vous demander.
- Je voudrais vous demander une faveur.

Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

Il m'a demandé une faveur.

- Er bat mich, etwas für ihn zu tun.
- Er bat mich um einen Gefallen.

Il me doit une faveur.

Er schuldet mir einen Gefallen.

Tu me dois une faveur.

Du schuldest mir einen Gefallen.

J'aimerais te demander une faveur.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

- Je suis en faveur de votre proposition.
- Je suis en faveur de ta proposition.

Ich bin für Ihren Vorschlag.

Les preuves parlaient en sa faveur.

Die Beweise sprachen für ihn.

Elle a parlé en sa faveur.

Sie trat für ihn ein.

J'ai une faveur à vous demander.

- Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
- Ich möchte euch um einen Gefallen bitten.
- Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

Les statistiques prêchent en notre faveur.

- Die Statistik spricht für uns.
- Die Statistiken begünstigen uns.

Je vais vous faire une faveur.

Ich werde Ihnen einen Gefallen tun.

Pourriez-vous me faire une faveur ?

Würden Sie mir einen Gefallen tun?

Voulez-vous me faire une faveur ?

Willst du mir einen Gefallen tun?

Tom lui a fait une faveur.

Tom hat ihm einen Gefallen getan.

Le produit est en faveur de l'UNESCO.

Der Erlös ist zu Gunsten der UNESCO.

M'accorderais-tu une faveur, s'il te plaît ?

Würdest du mir bitte einen Gefallen tun?

Elle plaida en faveur des sans-abri.

Sie sprach für die Obdachlosen.

Il s'échappa à la faveur de l'obscurité.

Er ist im Schutz der Dunkelheit entwischt.

Ils sont en faveur de ton plan.

Sie sind für deinen Plan.

La guerre se déroule en notre faveur.

Der Krieg verläuft zu unseren Gunsten.

J'ai une importante faveur à te demander.

Ich möchte dich um einen großen Gefallen bitten.

Je suis en faveur de votre proposition.

- Ich bin für Ihren Vorschlag.
- Ich unterstütze deinen Vorschlag.

Le destin a tourné en ma faveur.

Das Schicksal hat sich für mich zum Guten gewendet.

Pourriez-vous me faire une grande faveur ?

- Könntet ihr mir einen großen Gefallen tun?
- Könnten Sie mir einen großen Gefallen tun?
- Könntest du mir einen großen Gefallen tun?

- Me feriez-vous une faveur ?
- Pourriez-vous me faire une faveur ?
- Pourriez-vous me rendre un service ?

Würden Sie mir einen Gefallen tun?

- J'ai une faveur à vous demander.
- Je voudrais vous demander une faveur.
- Je voudrais vous demander un service.

Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

Tom eut droit à un traitement de faveur.

Tom bekam eine spezielle Behandlung.

Il a voté en faveur de la proposition.

Er hat für den Vorschlag gestimmt.

Excusez-moi, j’aurais une faveur à vous demander.

Entschuldigen Sie! Ich hätte da eine kleine Bitte.

Es-tu en faveur de la nouvelle loi ?

Bist du mit dem neuen Gesetz einverstanden?

S'engager en faveur d'étrangers relève du bon sens.

Für Ausländer einzustehen ist etwas Vernünftiges.

Les circonstances atténuantes ont joué en sa faveur.

Für ihn sprachen mildernde Umstände.

Je suis complètement en faveur de ta suggestion.

Ich unterstütze Ihren Vorschlag voll und ganz.

- Je t'ai rendu service.
- Je vous ai rendu service.
- Je vous ai accordé une faveur.
- Je t'ai accordé une faveur.

Ich habe dir einen Gefallen getan.

- Peut-être pourrais-tu souffler un mot en ma faveur.
- Peut-être pourriez-vous souffler un mot en ma faveur.

- Könnten Sie vielleicht ein gutes Wort für mich einlegen?
- Könntest du vielleicht ein gutes Wort für mich einlegen?
- Könntet ihr vielleicht ein gutes Wort für mich einlegen?

Je ne suis pas en faveur d'un tel plan.

Ich befürworte ein solches Vorhaben nicht.

Je suis en faveur d'une réforme de l'orthographe allemande.

Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.

Je ne m'attends pas à un traitement de faveur.

Ich erwarte keine Sonderbehandlung.

Ils se battaient en faveur de l'égalité des races.

Sie kämpften für die Gleichheit der Rassen.

Elle put se sauver à la faveur de l'obscurité.

Sie konnte im Schutz der Dunkelheit davonlaufen.

Il me demanda si je pouvais lui faire une faveur.

Er fragte mich, ob ich ihm einen Gefallen tun könne.

Il m'a fait une faveur en me trouvant un travail.

Er tat mir einen Gefallen, indem er mir eine Arbeit besorgte.

Qu'est-ce qui plaide en faveur et contre l'auto-stop ?

Was spricht für und gegen das Trampen?

Peut-être pourriez-vous souffler un mot en ma faveur.

Könntet ihr vielleicht ein gutes Wort für mich einlegen?

Il intervint en ma faveur lorsque je commis une gaffe grossière.

Er setzte sich für mich ein, als ich einen groben Schnitzer gemacht hatte.

- J'aimerais vous demander une faveur.
- Je voudrais te demander un service.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

Il avait déjà été persuadé qu'il devait essayer d'abdiquer en faveur de

Er war bereits überzeugt worden, dass er versuchen musste, zugunsten

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai un service à te demander.

Ich muss dich um einen Gefallen bitten.

- Je voudrais te demander un service.
- Je voudrais te demander une faveur.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

- Il y eut deux-cent-quinze voix en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y eut deux-cent-quinze suffrages en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y a eu deux-cent-quinze voix en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y a eu deux-cent-quinze suffrages en faveur de la motion et quinze contre.

Es gab zweihundertfünfzehn Stimmen für und fünfzehn Stimmen gegen den Antrag.

Lannes n'a jamais oublié une faveur - lui et Victor sont restés de bons amis.

Lannes vergaß nie einen Gefallen - er und Victor blieben feste Freunde.

Napoléon se prononça en faveur de Murat, lui donnant une des divisions de Davout.

entschied sich Napoleon für Murat und gab ihm eine von Davouts Divisionen.

Je me demande en faveur de qui une loi aussi absurde est en place.

- Für wen ist so ein komisches Gesetz nur gut?
- Ich frage mich, für wen so ein seltsames Gesetz gut sein soll.

« Est-ce que je peux vous demander une faveur ? » « Ça dépend de quoi il s'agit. »

„Dürfte ich dich um eine kleine Gefälligkeit bitten?“ – „Das kommt ganz darauf an.“

Les femmes sont véritablement assez dangereuses. Plus j'y songe, mieux je peux comprendre l'argument en faveur du voile.

Frauen sind wirklich ziemlich gefährlich. Je länger ich darüber nachdenke, desto besser kann ich die Argumente für die Gesichtsvermummung verstehen.

- Certaines personnes sont pour le plan et d'autres contre.
- Certains sont en faveur du plan, d'autres s'y opposent.

Einige Leute sind für den Plan und andere sind dagegen.

- Fermez la porte quand vous sortirez, s'il vous plaît.
- Fais-moi la faveur de fermer la porte en sortant.

- Wenn du rausgehst, schließe bitte die Tür.
- Mach bitte beim Rausgehen die Tür zu.

- Il me demanda si je pouvais lui faire une faveur.
- Il m'a demandé si je pouvais lui rendre service.

Er fragte mich, ob ich ihm einen Gefallen tun könne.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.