Translation of "Demander" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Demander" in a sentence and their japanese translations:

- Tu vas oser le lui demander ?
- Oses-tu le lui demander ?
- Osez-vous le lui demander ?

君はそのことを彼にたずねる勇気がありますか。

- J'aurais dû te demander conseil.
- J'aurais dû vous demander conseil.

あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。

Que demander de mieux ?

これ以上何を求められるでしょう?

Ou de vous demander

本当にもう一杯のワインが必要か

Je voulais vous demander

あなたからその真意を汲みたいと思うのは

Puis-je demander pourquoi ?

- 理由を聞いてもいい?
- 理由聞いてもいい?

Je devrais demander, non ?

私が依頼すべきでしょうね。

Demander ne coûte rien.

聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。

- J'aimerais vous demander une faveur.
- J'ai une faveur à vous demander.

お願いしたい事があるのですが。

- J'ai une faveur à vous demander.
- Je voudrais vous demander une faveur.
- Je voudrais vous demander un service.

お願いしたい事があるのですが。

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai un service à te demander.

一つお願いがあります。

- J'ai quelque chose à te demander.
- J'ai quelque chose à vous demander.

- 私はあなたに頼みたいことがいくつかあります。
- ものは相談だけど。

- Puis-je vous demander une faveur ?
- Puis-je te demander une faveur ?

ひとつお願いしてもよろしいですか。

- Puis-je te demander quelque chose ?
- Puis-je vous demander quelque chose ?

- 質問をしてもいいですか。
- ちょっと聞いてもいい?
- あなたに質問してもいい。

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai une faveur à vous demander.

- 一つお願いがあります。
- ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。
- お願いしたいことがあるのですが。
- お願いがあるんだけど。

- Puis-je vous demander votre nom ?
- Puis-je vous demander votre nom ?

お名前を伺ってもよろしいでしょうか?

- Puis-je vous demander une faveur ?
- Je peux vous demander un service ?

- 一つお願いがあるのですが。
- ひとつお願いしてもよろしいですか。
- あなたにひとつお願いしたいのですが。

Je dois vous demander pardon.

あなたに謝らなければならない。

Je dois te demander pardon.

お詫びしなければなりません。

Tu devrais lui demander conseil.

君は彼に助言を求めるべきだ。

J'ai oublié de lui demander.

彼に聞くのを忘れた。

Je vais demander à Tom.

トムに聞いてみます。

- Allons lui demander.
- Demandons-lui !

- 彼にたずねよう。
- あの人に頼んでみよう。
- あの人にきいてみよう。

- Il te faudra demander à quelqu'un d'autre.
- Tu devras demander à quelqu'un d'autre.

- 他の誰かに聞いて下さい。
- 誰か他の人に聞かなければいけないということだよ。

- Il te suffit de demander son aide.
- Il vous suffit de demander son aide.

- 彼の助けを求めさえすればよい。
- 彼に援助を求めるだけでいい。

- J'ai oublié de vous demander votre nom.
- J'ai oublié de te demander ton nom.

お名前をお伺いするのを忘れておりました。

- J'ai une petite faveur à te demander.
- J'ai une petite faveur à vous demander.

ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。

- Aurais-je dû te demander au préalable ?
- Aurais-je dû vous demander au préalable ?

あなたにはまず最初に尋ねるべきだったでしょうか。

- Je seulement une chose à te demander.
- Je seulement une chose à vous demander.

私は一つおねがいがある。

- Qu'est-ce que je dois demander à Tom ?
- Que dois-je demander à Tom ?

トムに何を聞いたらいい?

Je n'ai jamais entendu quelqu'un demander :

私がこれまでに耳にしたことのない 問いは次のようなものです

C'est devenu plus facile de demander.

だから医療費を尋ねやすくなりました

Nous devrions plutôt nous demander ceci :

私達は こう問うべきです

N'hésite pas à demander des conseils.

遠慮しないで助言を求めなさい。

Puis-je vous demander votre nom ?

- お名前をお聞きしたいのですが。
- お名前をお伺いしてもよろしいですか。
- お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。

Puis-je te demander quelque chose ?

ちょっと聞いてもいい?

Puis-je vous demander une faveur ?

あなたにひとつお願いしたいのですが。

Puis-je te demander une faveur ?

ひとつお願いをしてもいいでしょうか。

Puis-je vous demander votre adresse ?

住所をお聞きしてよろしいですか。

Je vais demander un nouveau bureau.

新しいデスクをお願いします。

Je peux vous demander un service ?

一つお願いがあるのですが。

Je vais la demander en mariage.

- 彼女に求婚するつもりだ。
- 彼女にプロポーズするんだ。

Je vais aller demander à Tom.

- トムに訊いてくるよ。
- トムに訊いてきますね。

J'ai une faveur à vous demander.

- 君に1つ頼みがある。
- お願いがあるんだけど。
- 頼みたいことがあるんだけど。

Puis-je vous demander votre âge?

お年をお聞きしてよろしいでしょうか。

J'ai oublié de demander à Tom.

トムに聞くのを忘れてたよ。

Aurais-je dû demander ta permission ?

あなたの許可をいただくべきだったでしょうか。

Peux-tu lui demander de m'appeler ?

私に電話するように彼女に伝えてくれますか?

Il suffit de demander à Tom.

トムに聞いてごらん。

Est de demander des conseils aux autres.

助言を求めることです

Mon propos, c'est qu'il faut se demander

今日 お話ししているのは

J'aimerais formellement vous demander de nous aider

そして 私たち男性を 助けてほしいのです

Devrais-je demander de l'aide à Peter ?

ピーターに手伝ってもらいましょうか。

Pourquoi ne pas demander à M. White ?

ホワイトさんに聞いてみたら?

J'ai une importante faveur à te demander.

折り入って頼みたいことがある。

Vous pouvez demander de l'aide à Tom.

頼めばトムが助けてくれますよ。

Alors je vais le lui demander demain.

では明日その事について彼に尋ねてみます。

Je vais demander à Mary de m'épouser.

私はメアリーに結婚してほしいと言うつもりです。

N'oublie surtout pas de demander la facture.

必ず領収書をもらいなさい。

Je lui ai écrit pour demander pourquoi.

私は彼になぜかと尋ねる手紙をかいた。

On ne peut pas raisonnablement demander plus.

これ以上求められないのは当然だ。

J'ai oublié de vous demander votre nom.

お名前をお伺いするのを忘れておりました。

J'ai choisi de me demander : ces pensées,

私はこう自分に問うことを選びます

Tom ne sait pas à qui demander.

トムさんは誰に聞いていいかわからない。

- Si vous avez des questions, n'hésitez pas à demander.
- Si tu as des questions, n'hésite pas à demander.

- 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
- 何か聞きたいことあったら遠慮しないで聞いてね。

- Je ne suis pas là de lui demander.
- Je ne suis pas sur le point de lui demander.

- 僕はあの人に頼む気持ちはありません。
- あの人に頼む気はないよ。

- Il te faut juste le demander.
- Il faut juste que tu le demandes.
- Il n'y a qu'à demander.

あなたはそれを求めさえすればよい。

- Tu aurais mieux fait de lui demander quel chemin prendre.
- Vous auriez mieux fait de lui demander quel chemin prendre.
- Il aurait mieux valu lui demander par où aller.

どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。

Donc on devrait se demander à nous-même,

自問自答してみてください

Vous pourriez demander combien de tels emplois existent,

そんな仕事がいくつあるのかと 思うかもしれませんが

En fait, j'ai une faveur à vous demander.

実はお願いがあるのです。

Tu dois demander la permission à ton professeur.

君は先生の許可を受けるべきだ。

Il est inutile de me demander de l'argent.

- 僕に金をせびろうとしても駄目だ。
- 私に金をせがんでもむだだ。

Pourquoi ne pas demander conseil à ton professeur ?

先生に助言を求めてみてはどうですか。

Puis-je vous demander de fermer la fenêtre ?

窓をしめるようおねがいできますか。

C'est à se demander s'il viendra ou non.

彼が来るかどうかは、うたがわしい。

Excusez-moi, j’aurais une faveur à vous demander.

あの、ちょっとお願いしたいことがあるんですけど。

Je pense que tu devrais demander à Tom.

トムに聞いた方がいいんじゃない。

Il est venu pour nous demander notre aide.

- 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。
- 彼は私たちの助力を求めてやって来た。