Translation of "Demander" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Demander" in a sentence and their polish translations:

- Tu dois me le demander.
- Vous devez me le demander.

Musisz mnie o to poprosić.

Puis-je demander pourquoi ?

Mogę spytać dlaczego?

Tom aurait dû demander.

Tom powinien był zapytać.

- Puis-je vous demander une faveur ?
- Puis-je te demander une faveur ?

Czy mogę cię prosić o przysługę?

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai une faveur à vous demander.

Mam do ciebie prośbę.

- Puis-je vous demander votre nom ?
- Puis-je vous demander votre nom ?

Jak pańska godność?

Tu devrais lui demander conseil.

Powinieneś go spytać o radę.

J'ai oublié de lui demander.

Zapomniałem się go zapytać.

Je dois vous demander pardon.

Muszę pana przeprosić.

- Aurais-je dû te demander au préalable ?
- Aurais-je dû vous demander au préalable ?

Powinienem był cię najpierw spytać?

Puis-je te demander quelque chose ?

Mogę cię o coś prosić?

J'ai oublié de demander à Tom.

Zapomniałam zapytać Toma.

Puis-je vous demander votre nom ?

Czy mogę zapytać o twoje imię?

Tu vas oser le lui demander ?

Odważysz się go o to zapytać ?

Tu devrais demander à un médecin.

- Powinieneś zapytać lekarza.
- Powinnaś zapytać lekarza.

J'ai quelque chose à te demander.

Muszę cię o coś zapytać.

Je voudrais te demander un service.

Chciałbym cię poprosić o przysługę.

- Voudrais-tu bien arrêter de me demander ça ?
- Voudriez-vous bien arrêter de me demander cela ?

Przestałbyś, proszę, pytać mnie o to?

- J'aimerais que tu arrêtes de me demander ça.
- J'aimerais que vous arrêtiez de me demander cela.

Chciałbym, żebyś przestał mnie o to pytać.

Tu aurais dû lui demander de l'aide.

Powinieneś był poprosić ją o pomoc.

C'est malpoli de demander combien quelqu'un gagne.

To nieuprzejme pytać ile ktoś zarabia.

Puis-je demander sur quoi vous travaillez ?

Mogę zapytać nad czym pracujecie?

- Ce n'est pas la peine de lui demander.
- Ce n'est pas la peine de lui demander de l'aide.

Nie ma sensu prosić go o pomoc.

- Je ne pourrais pas te demander de faire ça.
- Je ne pourrais pas vous demander de faire cela.

Nie mogłem cię o to poprosić.

Donc on devrait se demander à nous-même,

i trzeba się zastanawiać,

Vous pourriez demander combien de tels emplois existent,

Może wątpicie, czy można stworzyć wiele takich zajęć,

Pourriez-vous lui demander qu'il m'accorde une faveur ?

Czy mogę prosić o przysługę?

Ce n'est pas la peine de lui demander.

Nie ma sensu prosić go o pomoc.

Je vais demander à Tom ce qu'il pense.

Zapytam Toma, co on myśli.

- Je suppose que vous voulez me demander où j'ai été.
- Je suppose que tu veux me demander où j'ai été.

Przypuszczam że chcesz mnie spytać, gdzie byłem.

Mais, à un moment, il commença à se demander :

Ale w pewnym momencie zaczął podejrzewać,

Mais si on prend le temps de se demander

Ale jeśli spokojnie przemyślimy,

Tu dois seulement lui demander de payer la dette.

Musisz tylko poprosić, by oddał dług.

Dois-je lui demander de nous envoyer le livre ?

Poprosić ją, by przysłała tę książkę?

Elle était trop fière pour lui demander de l'aide.

Duma nie pozwalała jej prosić o pomoc.

Vous feriez mieux de ne pas lui demander conseil.

Lepiej nie proś go o radę.

C'est sage de ta part de me demander conseil.

To rozsądne, że prosisz mnie o radę.

Un étranger vint me demander la route pour l'hôpital.

Nieznajomy podszedł do mnie i zapytał o drogę do szpitala.

Puis-je vous demander sur quoi vous travaillez maintenant ?

Mogę zapytać nad czym teraz pracujesz?

J'ai bien peur de devoir vous demander de partir.

Obawiam się, że muszę poprosić cię o wyjście.

- Connais-tu Tom suffisamment pour lui demander de faire ceci?
- Connaissez-vous assez bien Tom pour lui demander de faire ça ?

Znasz Toma na tyle dobrze, żeby go o to poprosić?

- Je ne peux pas vous demander de courir un tel risque.
- Je ne peux pas te demander de prendre un tel risque.

Nie mogę prosić cię o podjęcie takiego ryzyka.

On ne pense pas spontanément à demander l'avis d'un informaticien.

informatyk pewnie nie jest pierwszą osobą, którą poprosilibyście o pomoc.

Si vous échouez, vous pouvez toujours lui demander de l'aide.

Jeśli ci się nie uda, zawsze możesz poprosić go o pomoc.

Cela ne sert à rien de lui demander de l'aide.

Nie ma sensu prosić go o pomoc.

Ne veux-tu pas me demander ce que je veux ?

Chcesz mnie zapytać, czego chcę?

Je vais lui demander où il est allé dimanche dernier.

Zapytałem go, gdzie poszedł w ubiegłą niedzielę.

- Je devrais demander, non ?
- Je devrais poser la question, non ?

Mogę zapytać, prawda?

Je veux leur demander quand est le jour de leur mariage.

Chciałbym ich zapytać, kiedy jest ich ślub.

Il est venu me voir pour humblement me demander un prêt.

Przyszedł do mnie po prośbie i zapytał o pożyczkę.

- Sais-tu où te rendre ou à qui demander pour obtenir des informations ?
- Savez-vous où vous rendre ou à qui demander pour obtenir des informations ?

Wiesz dokąd pójść lub kogo zapytać o informację?

- Demande à quelqu'un d'autre, je te prie.
- Veuillez demander à quelqu'un d'autre.

Poproś, proszę, kogoś innego.

- Puis-je te demander quelque chose ?
- Puis-je te poser une question ?

Czy mogę zadać ci pytanie?

Je ne peux pas m'empêcher de me demander s'il viendra à l'heure.

Nie mogę przestać się zastanawiać czy przyjdzie na czas.

- Tu dois demander pardon à Tom.
- Vous devez demander pardon à Tom.
- Il faut que tu demandes pardon à Tom.
- Il faut que vous demandiez pardon à Tom.

Powinnaś przeprosić Toma.

Une personne en dépression peut demander à ravoir du sucre dans son café

Osoba z depresją może prosić o dodatkowy syrop do kawy

Ce gars est toujours en train de demander de l'argent à ses parents.

Ten gość zawsze prosi swoich rodziców o pieniądze.

Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie ?

Wciąż zadajesz sobie pytanie, jakie jest znaczenie życia?

- Si vous voulez vraiment savoir, tout ce que vous avez à faire est de demander.
- Si tu veux vraiment savoir, tout ce que tu as à faire est de demander.

Jeśli naprawdę chcesz wiedzieć, musisz po prostu zapytać.

Tom veut que Mary sache qu'il n'a pas l'intention de la demander en mariage.

Tom chciałby, by Mary wiedziała, że on nie planuje prosić jej o rękę.

Je suis allé à l'hôpital pour lui demander quel était son état de santé.

Poszedłem do szpitala, aby dowiedzieć się o jego zdrowie.

Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.

Mogę się tylko domyślać, czy tak samo sądzą inni.

« Je me demande si c’est vraiment naturel, cette formulation. » « On a qu’à demander à Google. »

„To naprawdę brzmi naturalnie?” „Zapytaj wujka Google.”

Je suppose que tu veux me demander pourquoi je ne suis pas allé à ta fête hier soir.

Mam wrażenie, że chcesz mnie zapytać, dlaczego nie byłem na twoim przyjęciu wczoraj wieczorem.

Je n'arrive pas à croire qu'il ait eu les couilles de demander une augmentation de salaire au patron.

Nie mogę uwierzyć, że miał na tyle odwagi żeby zapytać szefa o podwyżkę.

Tout ce que tu avais à faire était de demander et je t'aurais prêté autant d'argent que tu en avais besoin.

Trzeba było poprosić, pożyczyłbym ci tyle pieniędzy, ile potrzebowałeś.

- J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide.
- J'ai estimé nécessaire de requérir de l'aide.
- J'ai estimé nécessaire de solliciter de l'aide.

Uznałem, że muszę poprosić o pomoc.

- Je n'ai pas à demander des excuses pour ce que j'ai dit.
- Je n'ai pas à m'excuser de ce que j'ai dit.

Nie muszę przepraszać za to, co powiedziałem.

Je sais qu'il est hautement improbable que tu veuilles jamais sortir avec moi, mais j'ai tout de même besoin de demander au moins une fois.

Wiem, że jest mało prawdopodobne, że będziesz chciała się ze mną umówić, ale i tak spróbuję choć raz cię zaprosić.

- Il est inarrêtable maintenant mais la question est combien de temps pourra-t-il rester à l'apogée de sa carrière.
- Rien ne semble l'arrêter à présent, mais on peut se demander combien de temps saura-t-il maintenir son élan.

On jest nie do zatrzymania w tym momencie, ale pytanie jak długo będzie mógł pozostać na szczycie swojej kariery.