Translation of "Fasses" in German

0.006 sec.

Examples of using "Fasses" in a sentence and their german translations:

J'aime que tu fasses ça.

Ich mag es, wenn du das tust.

- Ouais, je veux que tu le fasses.
- Oui, je veux que tu le fasses.

Ja, ich will, dass du es tust.

Quoique tu fasses, n'oublie pas ça.

- Was auch immer du tust, vergiss das nicht.
- Was auch immer Sie tun, vergessen Sie das nicht.
- Was auch immer ihr tut, vergesst das nicht.

J'aimerais que tu me fasses confiance.

Ich wünschte, du würdest mir vertrauen.

Il faut que tu fasses vite.

Du musst schnell machen.

Ouais, je veux que tu le fasses.

- Ja, ich will, dass du es machst.
- Ja, ich will, dass du es tust.

Ça me plaît que tu fasses ça.

Es gefällt mir, wenn du das tust.

Personne ne veut que tu le fasses.

- Niemand möchte, dass du das tust.
- Niemand will, dass du das tust.
- Niemand möchte, dass du das machst.
- Niemand will, dass du das machst.
- Keiner will, dass du das machst.
- Keiner will, dass du das tust.
- Keiner will, dass Sie das tun.
- Keiner will, dass Sie das machen.
- Niemand will, dass Sie das tun.
- Niemand will, dass Sie das machen.
- Niemand möchte, dass Sie das tun.
- Niemand möchte, dass Sie das machen.
- Keiner will, dass ihr das tut.
- Keiner will, dass ihr das macht.
- Keiner möchte, dass ihr das macht.
- Keiner möchte, dass ihr das tut.
- Keiner möchte, dass du das tust.
- Keiner möchte, dass du das machst.
- Keiner möchte, dass Sie das machen.
- Keiner möchte, dass Sie das tun.
- Niemand möchte, dass ihr das macht.
- Niemand möchte, dass ihr das tut.
- Niemand will, dass ihr das tut.
- Niemand will, dass ihr das macht.

Je n'aime pas que tu fasses cela.

Ich mag es nicht, wenn du das tust.

Je t'aimerai toujours, quoi que tu fasses.

Ich werde dich immer lieben, ganz egal, was du auch tust.

Quoi que tu fasses, je t'aimerai toujours.

- Was immer du tust, ich liebe dich trotzdem.
- Was du auch tust, ich liebe dich trotzdem.

Tu réussiras sans aucun doute, quoique tu fasses.

Du wirst Erfolg haben, was du auch tust.

J'ai besoin que tu le fasses toi-même.

- Ich will, dass du es selbst tust.
- Ich will, dass Sie es selbst tun.

Je ne voulais pas que tu fasses d'histoires.

Ich wollte nicht, dass du Scherereien machst.

Quoi que tu fasses, fais de ton mieux !

Egal, was du tust: gib dein Bestes!

- J'apprécie que tu fasses ça.
- J'aime que tu fasses ça.
- J'aime que vous fassiez ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

- Es gefällt mir, wenn du das tust.
- Ich habe es gern, wenn du das tust.
- Ich mag es, wenn du das tust.

Quoi que tu fasses, mène-le à bonne fin.

Gleich, was du tust, vollende es.

Ça ne me plaît pas que tu fasses cela.

Es gefällt mir nicht, wenn du das tust.

Je souhaiterais que tu fasses comme on te dit.

Ich wünschte, du tätest das, was man dir sagt.

Quoi que tu fasses, n'appuie pas sur ce bouton !

Was du auch immer machst, drücke nicht diesen Knopf.

- Il est grand temps que tu te fasses couper les cheveux.
- Il était grand temps que tu te fasses couper les cheveux.

- Es ist höchste Zeit, dass du dir die Haare schneiden lässt.
- Es wurde höchste Zeit, dass du dir die Haare schneiden lässt.
- Es ist höchste Zeit, dass Sie sich die Haare schneiden lassen.

Il serait mieux pour toi que tu le fasses maintenant.

- Es ist besser für dich, es jetzt zu tun.
- Tu’s lieber sofort!

Qu'est-ce que Tom aimerait que tu fasses, d'après toi ?

Was du tun sollst? Was wünscht sich denn Tom deiner Meinung nach?

- J'aime que tu fasses ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

Ich habe es gern, wenn du das tust.

Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

Ich will nicht, dass du dir Sorgen machst.

Il est grand temps que tu te fasses couper les cheveux.

Es ist höchste Zeit, dass du dir die Haare schneiden lässt.

Il faut que tu fasses de la place pour le téléviseur.

- Du musst Platz machen für den Fernseher.
- Ihr müsst Platz für den Fernseher schaffen.

Je déteste que tu fasses semblant de ne pas me connaître.

- Ich hasse es, wenn du so tust, als kenntest du mich nicht!
- Ich hasse es, wenn du so tust, als würdest du mich nicht kennen!

Je préférerais que tu ne le fasses pas, s'il te plaît.

Es wäre mir lieber, wenn du es bitte nicht tätest.

Il serait temps que tu fasses la vidange de ta voiture.

Du solltest langsam besser einen Ölwechsel bei deinem Auto machen.

Ils veulent que tu fasses un recherche, cliquez sur un résultat,

Sie wollen, dass du es tust suche, klicke auf ein Ergebnis,

Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses.

Egal ob es Ihnen gefällt oder nicht, das müssen Sie tun.

- Je veux que tu le fasses.
- Je veux que vous le fassiez.

Ich möchte, dass du das tust.

- J'aimerais que vous me fassiez confiance.
- J'aimerais que tu me fasses confiance.

Ich wünschte, du würdest mir vertrauen.

Je pense que ce serait mieux que tu ne fasses pas cela.

Ich denke, es wäre besser, wenn du das nicht tätest.

Quoi que tu fasses, tu dois donner le meilleur de toi-même.

Egal, was du tust: gib dein Bestes!

Aussi plate que tu fasses une crêpe, elle a toujours deux côtés.

- Egal wie flach man einen Pfannkuchen macht, er hat immer zwei Seiten.
- Ganz gleich wie flach man einen Eierkuchen bäckt, er hat immer zwei Seiten.

Quoi que tu fasses, tu trouveras cela impossible de perdre cette habitude.

Sosehr du’s auch versuchst: es wird dir doch unmöglich sein, mit der Gewohnheit zu brechen.

Il faut que tu fasses la différence entre la réalité et la fiction.

Du musst zwischen Realität und Fiktion unterscheiden.

Je suggère que tu fasses ton boulot et me laisses faire le mien.

Ich schlage vor, du machst deine Arbeit und lässt mich meine machen.

Pourquoi me demander ? Ne serait-ce pas mieux que tu le fasses toi-même ?

Warum fragst du mich? Wäre es nicht besser, es selbst zu tun?

- Tu dois le faire.
- Il faut que tu fasses cela.
- Vous devez le faire.

- Du musst das machen.
- Das musst du tun.
- Du musst das tun.
- Sie müssen das tun.
- Ihr müsst das tun.

- Je n'aime pas que vous fassiez cela.
- Je n'aime pas que tu fasses cela.

- Es gefällt mir nicht, wenn du das tust.
- Ich mag es nicht, wenn du das tust.

- Quoi que vous fassiez, ne courez pas !
- Quoi que tu fasses, ne cours pas !

Was du auch immer machst, renne nicht.

- J'aurais aimé que tu ne fasses pas cela.
- J'aurais aimé que vous ne fassiez pas cela.

- Ich wünschte, du hättest das nicht getan.
- Ich wünschte, ihr hättet das nicht getan.
- Ich wünschte, Sie hätten das nicht getan.

- Je ne veux pas que vous fassiez cela.
- Je ne veux pas que tu fasses cela.

- Ich möchte nicht, dass du das tust.
- Ich will nicht, dass du das tust.

- Je pense qu'ils veulent que tu le fasses.
- Je pense qu'elles veulent que vous le fassiez.

Sie wollen, glaube ich, dass du es tust.

Je n'aime pas que tu sois toujours en retard et que tu me fasses toujours attendre.

Mich ärgert es, dass du immer zu spät kommst und ich immer auf dich warten muss.

- Quoique tu fasses, ne lâche pas la corde.
- Quoique vous fassiez, ne lâchez pas la corde.

- Was du auch tust, lass nicht das Seil los.
- Was Sie auch tun, lassen Sie nicht das Seil los.
- Was ihr auch tut, lasst nicht das Seil los.
- Was du auch machst, lass nicht das Seil los.
- Was Sie auch machen, lassen Sie nicht das Seil los.
- Was ihr auch macht, lasst nicht das Seil los.

- Quoi que vous fassiez, n'ouvrez pas cette porte !
- Quoi que tu fasses, n'ouvre pas cette porte !

Die Tür da darfst du auf keinen Fall öffnen!

- Quoi que tu fasses, fais de ton mieux !
- Qu'importe ce que tu fais, fais de ton mieux !

Egal, was du tust: gib dein Bestes!

- Je ne veux pas que tu fasses ça, Tom.
- Je ne veux pas que vous fassiez ça, Tom.

Ich will nicht, dass du das tust, Tom.

- Je souhaiterais vraiment que tu ne fasses pas ça.
- Je souhaiterais vraiment que vous ne fassiez pas ça.

Ich möchte wirklich, dass du das nicht machst.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

- Ich will nicht, dass du dir Sorgen machst.
- Ich will nicht, dass ihr euch Sorgen macht.
- Ich will nicht, dass Sie sich sorgen.

- Je pense que vous feriez mieux de faire un régime.
- Je pense que ce serait mieux que tu fasses un régime.

Ich denke, du machst besser eine Diät.

- Aussi plate que tu fasses une crêpe, elle a toujours deux côtés.
- Aussi plate qu'on fasse une crêpe, elle a toujours deux côtés.

- Egal wie flach man einen Pfannkuchen macht, er hat immer zwei Seiten.
- Ganz gleich wie flach man einen Eierkuchen bäckt, er hat immer zwei Seiten.

- C'est quelque chose que vous devez faire seul.
- C'est quelque chose qu'il faut que tu fasses seule.
- C'est quelque chose que tu dois faire seul.

Das ist etwas, das du alleine machen musst.