Translation of "Eurent" in German

0.004 sec.

Examples of using "Eurent" in a sentence and their german translations:

Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants.

Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.

Ils vécurent longtemps et eurent beaucoup d'enfants.

Sie lebten lange und hatten viele Kinder.

Et ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.

Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.

Elles eurent un débat sur le mariage homosexuel.

Sie debattierten über eine homosexuelle Heirat.

- Ils avaient plusieurs enfants.
- Ils eurent plusieurs enfants.

Sie hatten mehrere Kinder.

- Ils eurent un bébé.
- Il leur naquit un bébé.

Sie bekamen ein Baby.

- Ils eurent plusieurs enfants.
- Ils ont eu plusieurs enfants.

- Sie hatten mehrere Kinder.
- Sie bekamen mehrere Kinder.

- Ils eurent une chaude discussion.
- Elles eurent une chaude discussion.
- Ils ont eu une chaude discussion.
- Elles ont eu une chaude discussion.

Sie hatten eine hitzige Diskussion.

- Ils eurent une chaude dispute.
- Ils ont eu une chaude dispute.
- Elles ont eu une chaude dispute.
- Elles eurent une chaude dispute.

Sie hatten eine heftige Auseinandersetzung.

Tous les passagers eurent le mal de mer pendant la tempête.

Alle Passagiere wurden während des Unwetters seekrank.

Ses copains de beuverie eurent du mal à comprendre tout ceci.

Seine Kneipkumpanen verstanden das alles nicht so gut.

Ils eurent un air soulagé seulement quand il fut en mouvement.

Erst als sie sich in Bewegung setzte, wirkten sie erleichtert.

- Elles avaient de la chance.
- Elles eurent de la chance.
- Elles ont eu de la chance.
- Ils eurent de la chance.
- Ils ont eu de la chance.

Sie hatten Glück.

- Et rouge bariolée, la fable est achevée.
- Et ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.

Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.

- Tom et son écureuil ont eu une grosse dispute.
- Tom et son écureuil eurent une grosse dispute.

Tom und sein Eichhörnchen hatten einen heftigen Streit.

- Ils avaient peur d'être écoutés.
- Elles avaient peur d'être écoutées.
- Ils eurent peur d'être écoutés.
- Elles eurent peur d'être écoutées.
- Ils craignirent d'être écoutés.
- Elles craignirent d'être écoutées.
- Ils ont craint d'être écoutés.
- Elles ont craint d'être écoutées.

- Sie fürchteten, belauscht zu werden.
- Sie hatten Angst, belauscht zu werden.

- Ils avaient peur d'être écoutés.
- Ils eurent peur d'être écoutés.
- Ils craignirent d'être écoutés.
- Ils ont craint d'être écoutés.

- Sie fürchteten, belauscht zu werden.
- Sie hatten Angst, belauscht zu werden.

Les contes de fées commencent généralement avec la phrase "il était une fois..." et finissent avec "... ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants".

Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".

Ici se tenait auparavant l'hôtel qui se targuait d'avoir les serviettes les plus neuves du monde. L'endroit ferma après qu'elles eurent été toutes volées.

Hier stand einmal ein Hotel, dass behauptete, die frischsten Handtücher der Stadt zu haben. Es hat geschlossen, nachdem sie alle gestohlen worden waren.

- Les gens en avaient marre de la violence.
- Les gens en eurent marre de la violence.
- Les gens en ont eu marre de la violence.

Die Menschen hatten Gewalt satt.

Helmut et Ginette se marièrent en 1940 dans une petite église près de Limoges. Ils vécurent heureux et eurent deux enfants qu'ils nommèrent Monique et Gérard.

Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.

Il avait espéré qu’on le présenterait à ces demoiselles, dont il avait ouï vanter la beauté ; mais il ne vit que le père. Ces dames furent plus heureuses ; elles eurent l’avantage de s’assurer, par une des fenêtres, qu’il portait un habit bleu et montait un cheval noir.

Er hatte sich mit der Hoffnung getragen, ihm würde der Anblick der jungen Damen, von deren Schönheit er so viel gehört hatte, gewährt werden; jedoch bekam er nur den Vater zu sehen. Die Damen waren besser dran, denn sie hatten das Glück, von einem höhergelegenen Fenster ausmachen zu können, dass er einen blauen Mantel trug und ein schwarzes Pferd ritt.