Translation of "Dirait" in German

0.009 sec.

Examples of using "Dirait" in a sentence and their german translations:

- Un verre vous dirait ?
- Un verre te dirait ?

Etwas zu trinken?

- Pourquoi est-ce qu'il dirait non ?
- Pourquoi dirait-il non ?

Warum sollte er ablehnen?

- Pourquoi est-ce qu'elle dirait non ?
- Pourquoi dirait-elle non ?

Warum sollte sie nein sagen?

- On dirait que j'ai merdé.
- On dirait que j'ai foiré.

Anscheinend habe ich Mist gebaut.

On dirait une porte.

Da vorne scheint eine Tür zu sein.

On dirait qu'il pleut.

Es sieht regnerisch aus.

On dirait du thé.

Das sieht wie Tee aus.

- On dirait la neige, non ?
- On dirait de la neige, non ?

Es sieht aus wie Schnee, oder?

On dirait une crotte d'ours.

Sieht für mich wie Bärenkot aus.

Et on dirait de l'eau.

Das kann wie Wasser aussehen.

On dirait que c'est profond.

Sieht so aus, als würde es nach unten gehen.

On dirait qu'il est endormi.

Er scheint eingeschlafen zu sein.

On dirait qu'il est heureux.

Es scheint, dass er glücklich ist.

On dirait qu'il va pleuvoir.

Es sieht nach Regen aus.

On dirait qu'il est malade.

Er scheint krank zu sein.

- On dirait vraiment Mars. - Oui.

- Es sieht jedenfalls marsianisch aus. - Ja.

Un café, ça te dirait ?

Möchtest du vielleicht einen Kaffee?

On dirait qu'il est riche.

Er scheint jetzt reich zu sein.

Ça te dirait de venir ?

Möchten Sie kommen?

On dirait un disque rayé.

Es klingt, als hättest du einen Sprung in der Platte.

Seul un esclave dirait cela.

Nur ein Sklave würde das sagen.

Tom ne le dirait jamais.

Tom würde das nie sagen.

- On dirait que c'est exact.
- On dirait que c'est juste.
- Ça semble coller.

Das hört sich richtig an.

On dirait une ancienne ville minière.

Sieht wie eine verlassene Bergbaustadt aus.

On dirait bien des débris d'avion.

Ja, das sieht eindeutig nach einem Flugzeugwrack aus.

On dirait un scénario de film.

Das ist wie eine Szene aus einem Film.

On dirait qu'il va faire beau.

Es sieht so aus, als wollte es sonnig werden.

On dirait qu'il va pleuvoir, demain.

Es scheint morgen Regen zu geben.

On dirait qu'elle a quantité d'amis.

Es schaut so aus, dass sie eine Menge Freunde hat.

On dirait qu'il va pleuvoir demain.

Es scheint morgen Regen zu geben.

On dirait que tu es remonté !

Man könnte sagen, du bist aufgedreht.

On dirait qu'il va devenir père.

Möglicherweise wird er Vater.

On dirait qu'il va pleuvoir aujourd'hui.

Heute sieht es nach Regen aus.

Un mathématicien ne dirait pas ça.

Ein Mathematiker würde das nicht sagen.

De loin, on dirait un ballon.

Aus der Ferne könnte man es für einen Ballon halten.

On dirait que Tom est amoureux.

Es sieht so aus, als wäre Tom verliebt.

On dirait que je tombe mal.

Ich komme anscheinend ungelegen.

Une personne intelligente ne dirait rien.

Ein intelligenter Mensch würde nichts sagen.

- On dirait que tu as la main verte.
- On dirait que vous avez la main verte.

- Du hast anscheinend einen grünen Daumen.
- Es sieht ganz so aus, als hätten Sie einen grünen Daumen.

- On dirait que tu veux dire quelque chose.
- On dirait que tu as envie de dire quelque chose.
- On dirait que vous voulez dire quelque chose.
- On dirait que vous avez envie dire quelque chose.

Sie wollen wahrscheinlich etwas sagen.

On dirait de la fourrure de félin.

Sieht für mich nach Katzenhaaren aus.

On dirait une vieille chaîne de mine.

Eine Kette der ehemaligen Minenarbeiter.

On dirait un vieux puits de mine.

Scheint ein alter Minenschacht zu sein.

On dirait... un squelette de bras humain !

Sieht aus wie... Das Skelett eines menschlichen Arms!

On dirait qu'il va neiger ce soir.

Es scheint, als ob es gegen Abend schneien wird.

On dirait qu'ils ont une bonne tête.

Es scheint, als hätten sie einen guten Kopf.

On dirait qu'il lui manque une case.

Er scheint ein paar Schrauben locker zu haben.

Du poisson, ça te dirait au dîner ?

Wie wäre es mit Fisch zum Abendessen?

Je pense que Tom dirait la vérité.

Ich glaube, Tom würde die Wahrheit sagen.

Ça te dirait de manger un morceau ?

- Hättest du Lust, eine Kleinigkeit zu essen?
- Hättest du Lust, einen Happen zu essen?

On dirait que t'as perdu dix livres.

Du siehst aus, als hättest du fünf Kilo abgenommen.

On dirait que c'est un peu dangereux.

Das scheint etwas gefährlich zu sein.

Qu'est-ce ? On dirait quelqu'un qui pleure.

Was ist denn das? Es klingt, als weinte jemand.

On dirait bien qu'il va neiger demain.

Morgen soll es ja schneien.

On dirait que nous devrions le faire.

Man könnte sagen, wir sollten es tun.

On dirait que vous êtes venues préparées.

Man könnte sagen, ihr seid gut vorbereitet.

Si ton lit parlait, que dirait-il ?

Wenn dein Bett sprechen würde, was würde es sagen?

- Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.
- Il me promit qu'il ne le dirait à personne.

- Er hat mir versprochen, es niemandem zu sagen.
- Er versprach mir, dass er es niemandem erzählen würde.
- Er versprach mir, es niemandem zu sagen.

- On dirait que personne n'est à la maison.
- On dirait que personne ne se trouve à la maison.

Es sieht aus, als wäre niemand zu Hause.

- Arrête de prendre des photos. On dirait un touriste.
- Arrête de prendre des photos. On dirait une touriste.

Hör mit der Fotografiererei auf! Du wirkst wie ein Tourist!

On dirait une mine. On va aller voir.

Sieht so aus, als wäre dort eine Mine. Sehen wir uns die auch einmal an.

On dirait un assemblage de pièces de rechange.

Es sieht aus, als wäre es aus Ersatzteilen gemacht.

On dirait que Jiro a raté son train.

Es scheint, als habe Jiro den Zug verpasst.

On dirait qu'il va encore faire beau aujourd'hui.

- Man sagt, dass es auch heute wieder schön wird.
- Es heißt, heute sei ein weiterer Schönwettertag.

Le mien, on dirait un dessin de maternelle.

Meins könnte von einem Kindergärtner sein.

S'il connaissait la vérité, il nous la dirait.

Wenn er die Wahrheit wüsste, würde er es uns sagen.

- Aimerais-tu venir ?
- Ça te dirait de venir ?

- Würdest du gerne kommen?
- Möchten Sie kommen?

On dirait que personne n'est à la maison.

Dem Anschein nach ist niemand zu Hause.

On dirait que le temps se gâte, hein.

Das Wetter hat sich ziemlich verschlechtert.

On dirait qu'il va gagner le premier prix.

Es scheint, dass er den ersten Preis gewinnen wird.

On dirait que Tom n'est pas un homme.

Es scheint, dass Tom kein Mann ist.

Ça te dirait de te promener avec moi ?

Hättest du Lust auf einen Spaziergang mit mir?

On dirait que quelque chose ne va pas.

Irgendetwas scheint schlecht zu funktionieren.

On dirait un sportif, mais il est écrivain.

Er sieht aus wie ein Sportler, aber er ist Schriftsteller.

Et on dirait qu'ils avoir environ 487 abonnés

und es sieht so aus haben ungefähr 487 Abonnenten

- On dirait que vous êtes sur le point de vomir.
- On dirait que tu es sur le point de vomir.

Du siehst aus, als müsstest du dich gleich übergeben!

On dirait qu'elle est sur le point de vomir.

Sie sieht so aus, als würde sie sich jeden Moment übergeben.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

Ein wahrer Freund würde so etwas nicht sagen.

Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.

- Er hat mir versprochen, es niemandem zu sagen.
- Er versprach mir, dass er es niemandem erzählen würde.
- Er versprach mir, es niemandem zu sagen.

- On dirait qu'il est riche.
- Il semble être riche.

Er scheint reich zu sein.

On dirait que vous avez pris du bon temps.

Klingt, als hättest du eine tolle Zeit gehabt.

On dirait que quelqu'un est en train de pleurer.

Es hört sich an, als ob jemand weint.