Translation of "Diable" in German

0.036 sec.

Examples of using "Diable" in a sentence and their german translations:

Diable !

Teufel!

Comment diable!

wie zum Teufel!

Au diable !

Zum Teufel!

- Merde !
- Diable !

Mist!

- Diable !
- Démon !

Teufel!

- Le diable l'emporte !
- Que le diable l'emporte !

Soll ihn der Teufel holen!

- Où Diable es-tu ?
- Où Diable êtes-vous ?

- Wo zum Henker steckst du?
- Wo zum Teufel steckst du?

- Qu'ils aillent au Diable !
- Qu'elles aillent au Diable !

Sollen sie doch zum Teufel gehen!

- Au diable, ceux-ci !
- Au diable, celles-ci !

Zum Teufel mit denen!

- Comment diable m'as-tu trouvé ?
- Comment diable m'avez-vous trouvée ?
- Comment diable m'as-tu trouvée ?
- Comment diable m'avez-vous trouvé ?

- Wie in aller Welt hast du mich gefunden?
- Wie in aller Welt habt ihr mich gefunden?
- Wie in aller Welt haben Sie mich gefunden?

Allez au Diable !

Geht zum Teufel!

- Que le diable t'emporte !
- Que le diable vous emporte !

Der Teufel soll dich holen!

- Mais qui diable êtes-vous ?
- Qui diable es-tu ?

Wer zum Teufel bist du?

- Que faites-vous diable là ?
- Que fais-tu diable ici ?

Was zum Teufel machst du hier?

- Que diable en sais-tu ?
- Que diable en savez-vous ?

- Was zum Teufel verstehst du davon?
- Was zum Teufel verstehen Sie davon?
- Was zum Teufel wissen Sie darüber?
- Was zum Teufel wisst ihr darüber?

- Où Diable l'ai-je mis ?
- Où Diable l'ai-je mise ?

- Wo, zum Teufel, habe ich es hingelegt?
- Wo, zum Teufel, habe ich sie hingelegt?
- Wo, zum Teufel, habe ich ihn hingelegt?
- Wo, zum Teufel, habe ich ihn hingestellt?
- Wo, zum Teufel, habe ich sie hingestellt?
- Wo, zum Teufel, habe ich es hingestellt?
- Wo, zum Teufel, habe ich es hingetan?
- Wo, zum Teufel, habe ich sie hingetan?
- Wo, zum Teufel, habe ich ihn hingetan?

Où habite le diable ?

Wo wohnt der Teufel?

Le Diable est déchaîné.

Der Teufel ist los.

En parlant du diable.

- Wenn man vom Teufel spricht.
- Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.

Il habite au diable.

- Sie lebt am Arsch der Welt.
- Er lebt am Arsch der Welt.

Qui diable es-tu ?

Wer zum Teufel bist du?

Au diable la physique !

Zum Teufel mit der Physik!

Que le diable t'emporte !

Der Teufel soll dich holen!

Qu'elles aillent au Diable !

Dass sie zum Teufel gehen sollen!

Que diable fais-tu ?

Was, zum Teufel, tust du?

Que diable fais-tu ?

Was zum Teufel machst du?

Au diable les frontières !

Zur Hölle mit den Grenzen!

- Comment diable le saurais-je ?
- Comment diable devrais-je le savoir ?

- Woher zum Henker soll ich das wissen?
- Woher zum Teufel sollte ich das wissen?

- Que Diable fais-tu là-dedans ?
- Que Diable faites-vous là-dedans ?

Was zum Henker treiben Sie hier drinnen?

- Pourquoi Diable veux-tu savoir ça ?
- Pourquoi Diable voulez-vous savoir ça ?

Warum in aller Welt willst du das wissen?

diable l'as-tu rencontré ?

Wo in aller Welt hast du ihn getroffen?

Mais qui diable êtes-vous ?

Aber wer zum Teufel seid ihr?

diable pourrait-il être?

Wo, zur Hölle, kann es sein?

Que diable en sait-il ?

Was zum Teufel versteht er davon?

Que diable en sait-elle ?

Was zum Teufel versteht sie davon?

Que diable y comprenez-vous ?

Was zum Teufel verstehen Sie davon?

Que diable y comprends-tu ?

Was zum Teufel verstehst du davon?

Que le diable les emporte !

- Zum Teufel mit denen!
- Hol sie der Teufel!

Le diable est un écureuil.

Der Teufel ist ein Eichhörnchen.

Ne tente pas le diable !

Mal nicht den Teufel an die Wand!

Il est l'incarnation du diable.

Er ist der leibhaftige Teufel.

Quand on parle du Diable.

Wenn man vom Teufel spricht.

Que diable en savez-vous ?

Was zum Teufel wissen Sie darüber?

Le diable est un égoïste.

Der Teufel ist ein Egoist.

Comment diable le saurais-je ?

Woher zum Henker soll ich das wissen?

- Mais que diable es-tu en train de faire ?
- Que diable fais-tu ?

Was, zum Teufel, tust du?

Que diable avez-vous fait là ?

Was in aller Welt habt ihr da gemacht?

Le diable me l'a fait faire.

Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun.

Qui diable t'a donné cette idée ?

Was um alles in der Welt hat dich auf die Idee gebracht?

Elle est belle comme le diable !

Sie ist verdammt hübsch!

Comment diable devrais-je le savoir ?

Woher zum Henker soll ich das wissen?

diable étiez-vous exactement, Marie?

Wo zum Henker bist du gewesen, Maria?

Pourquoi Diable voulez-vous savoir ça ?

Warum zum Henker wollen Sie das wissen?

Je ne crois pas au diable.

Ich glaube nicht an den Teufel.

Je ne suis pas le diable.

Ich bin nicht der Teufel.

Le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas.

Der Teufel, den du kennst, ist besser als der Teufel, den du nicht kennst.

Le diable se cache dans les détails.

Der Teufel steckt im Detail.

Donne au diable ce qui lui revient.

Gib dem Teufel das, was er empfangen darf.

La paresse est le divan du diable.

Müßiggang ist aller Laster Anfang.

C'est le diable qui meurt en dernier.

Der Teufel stirbt zuletzt.

Il a chassé le diable avec Belzébuth.

Er hat den Teufel mit Beelzebub vertrieben.

Je me fais juste l'avocat du diable.

Ich spiele nur des Teufels Advokat.

Dieu et le diable sont vraiment super.

Gott und der Teufel sind wirklich super.

- Marie jure avoir vu le diable en personne.
- Marie jure qu'elle aurait vu le diable en personne.

Maria schwört, dass sie den Teufel in Person gesehen habe.

Je régalai le diable, il m'offrit une fable.

- Dem Teufel bot ich Speis’ und Trank; als Preis erscholl zum Dank ein Schwank.
- Ich geb dem Teufel Speis und Trank; und zum Dank erzählt der mir einen Schwank.

Le diable laisse toujours derrière lui sa pestilence.

Der Teufel hinterlässt immer einen Gestank.

Pourquoi, Diable, l'as-tu amené à la gare ?

Warum in aller Welt hast du ihn zum Bahnhof gebracht?

Que Diable se passe-t-il donc ici ?

Was zur Hölle ist denn hier los?

Cet homme a vendu son âme au diable.

- Dieser Mann hat dem Teufel seine Seele verkauft.
- Dieser Mann verkaufte seine Seele an den Teufel.

Tom ne craint ni Dieu ni le diable.

Tom fürchtet weder Gott noch Teufel.

Ce serait vraiment dommage que le diable t'emporte.

Es wäre wirklich schade, wenn dich der Teufel holen würde.

Au diable les circonstances ; je crée des opportunités.

Zur Hölle mit den Umständen. Ich erschaffe Möglichkeiten.

Marie jure avoir vu le diable en personne.

Maria schwört, dass sie den Teufel in Person gesehen habe.