Translation of "M'avez" in German

0.014 sec.

Examples of using "M'avez" in a sentence and their german translations:

- M'avez-vous trompé ?
- M'avez-vous trompée ?

Haben Sie mich betrogen?

- M'avez-vous écouté ?
- M'avez-vous écoutée ?

- Hast du mir zugehört?
- Habt ihr mir zugehört?
- Haben Sie mir zugehört?

- M'avez-vous compris ?
- M'avez-vous compris ?

Habt ihr mich verstanden?

- Vous m'avez trahi. Pourquoi ?
- Vous m'avez trahi. Pourquoi ?

Sie haben mich verraten. Warum?

- Comment m'avez-vous trouvée ?
- Comment m'avez-vous trouvé ?

Wie war ich?

Vous m'avez déçu.

Ihr habt mich enttäuscht.

Vous m'avez manqué !

Du hast mir gefehlt!

Vous m'avez menti !

Sie haben mich angelogen.

M'avez-vous écouté ?

- Habt ihr mir zugehört?
- Haben Sie mir zugehört?

- Vous ne m'avez pas aidé.
- Vous ne m'avez pas aidée.

Sie haben mir nicht geholfen.

Vous m'avez trahi. Pourquoi ?

Sie haben mich verraten. Warum?

Pourquoi m'avez-vous réveillé ?

Warum habt ihr mich geweckt?

Vous m'avez bien eu.

Sie haben mich schön reingelegt.

Vous m'avez fait appeler ?

Haben Sie mich rufen lassen?

- M'avez-vous compris ?
- M'as-tu compris ?
- M'avez-vous compris ?
- M'avez-vous comprise ?
- M'as-tu compris ?
- M'as-tu comprise ?

- Hast du mich verstanden?
- Haben Sie mich verstanden?
- Habt ihr mich verstanden?

- Vous m'avez réjoui.
- Tu m'as réjoui.
- Vous m'avez réjouie.
- Tu m'as réjouie.

Du hast meinen Tag gerettet.

- M'as-tu trompé ?
- M'avez-vous trompé ?
- M'avez-vous trompée ?
- M'as-tu trompée ?

Hast du mich betrogen?

- M'avez-vous écouté ?
- M'avez-vous écoutée ?
- M'as-tu écouté ?
- M'as-tu écoutée ?

- Hast du mir zugehört?
- Habt ihr mir zugehört?
- Haben Sie mir zugehört?

- Tu m'as réveillé.
- Tu m'as réveillée.
- Vous m'avez réveillé.
- Vous m'avez réveillée.

Du hast mich geweckt.

- Vous ne m'avez pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissée terminer.

Sie haben mich nicht ausreden lassen.

Eh bien, vous m'avez convaincu.

- Gut, du hast mich überzeugt.
- Gut, Sie haben mich überzeugt.
- Gut, du hast mich überredet.

Vous m'avez déjà dit cela.

Das hast du mir schon mal gesagt.

Vous m'avez fait attendre longtemps.

Sie haben mich lange warten lassen.

Vous m'avez cassé le nez.

Ich habe mir die Nase gebrochen.

Vous m'avez sauvé la peau.

Ihr habt mir den Arsch gerettet.

- Que m'avez-vous apporté ?
- Qu'est ce que vous m'avez apporté ?
- Que m'as-tu apporté ?

- Was hast du mir mitgebracht?
- Was haben Sie mir mitgebracht?
- Was habt ihr mir mitgebracht?

- Tu m'as eu !
- Vous m'avez eu !

Erwischt.

Combien de temps m'avez-vous attendu ?

Warten Sie schon lange auf mich?

- Vous m'avez promis.
- Tu m'as promis.

- Du hast es mir versprochen.
- Ihr habt es mir versprochen.
- Sie haben es mir versprochen.

- Tu m'as menti !
- Vous m'avez menti !

Du hast mich belogen!

- Tu m'as déçu.
- Vous m'avez déçu.

- Du hast mich enttäuscht.
- Sie haben mich enttäuscht.
- Ihr habt mich enttäuscht.

Vous m'avez tellement manqué, les mecs !

Ich habe euch ja so vermisst!

Vous m'avez menti, n'est-ce pas ?

Sie haben mich angelogen, nicht wahr?

Est-ce vous qui m'avez appelée ?

- Hast du mich angerufen?
- Habt ihr mich angerufen?
- Haben Sie mich angerufen?

Combien de fois m'avez-vous menti ?

Wie oft haben Sie mich angelogen?

- Tu m'as réveillé.
- Vous m'avez réveillée.

Du hast mich geweckt.

Ne m'avez-vous pas entendu appeler ?

Haben Sie mich nicht rufen hören?

Vous m'avez fait une peur bleue !

- Sie haben mich zu Tode erschreckt!
- Ihr habt mich zu Tode erschreckt!

Pourquoi ne m'avez-vous pas réveillé ?

Warum habt ihr mich nicht geweckt?

Vous m'avez entendu en parler avant,

Du hast mich schon früher darüber reden hören,

- Comment m'as-tu trouvée ?
- Comment m'as-tu trouvé ?
- Comment m'avez-vous trouvée ?
- Comment m'avez-vous trouvé ?

- Wie hast du mich gefunden?
- Wie war ich?

- Pourquoi m'as-tu embrassé ?
- Pourquoi m'as-tu embrassée ?
- Pourquoi m'avez-vous embrassée ?
- Pourquoi m'avez-vous embrassé ?

- Warum hast du mich geküsst?
- Warum haben Sie mich geküsst?
- Warum habt ihr mich geküsst?

- Comment m'as-tu appelé ?
- Comment m'avez-vous appelé ?
- Comment m'as-tu appelée ?
- Comment m'avez-vous appelée ?

- Wie hast du mich genannt?
- Wie haben Sie mich genannt?
- Wie habt ihr mich genannt?

- Pourquoi m'as-tu évité ?
- Pourquoi m'avez-vous évité ?
- Pourquoi m'as-tu évitée ?
- Pourquoi m'avez-vous évitée ?

Warum gehst du mir aus dem Weg?

Vous m'avez sûrement confondu avec quelqu'un d'autre.

Sie müssen mich mit jemandem verwechselt haben.

Vous m'avez coupé les cheveux trop courts.

Sie haben mir die Haare zu kurz geschnitten.

Vous ne m'avez même pas dit bonjour !

Sie haben mir nicht einmal „Guten Tag“ gesagt!

Pourquoi m'avez-vous laissé dormir si longtemps ?

Warum haben Sie mich so lange schlafen lassen?

- Tu m'as trahi. Pourquoi ?
- Vous m'avez trahi. Pourquoi ?

- Du hast mich verraten. Warum?
- Sie haben mich verraten. Warum?

J'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.

- Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.
- Ich habe über das, was ihr mir gesagt habt, nachgedacht.

- Tu m'as tellement manqué !
- Vous m'avez tellement manqué !

Ich habe dich so vermisst!

- Pourquoi m'as-tu appelé ?
- Pourquoi m'avez-vous appelé ?

- Warum hast du mich gerufen?
- Warum hast du mich angerufen?

- M'as-tu tout dit ?
- M'avez-vous tout dit ?

Hast du mir alles gesagt?

- Tu m'as appris beaucoup.
- Vous m'avez beaucoup appris.

Du hast mir viel beigebracht.

- Vous m'avez vraiment manqué.
- Tu m'as vraiment manqué.

- Ich habe dich wirklich vermisst.
- Ihr habt mir echt gefehlt.

Est-ce pour cela que vous m'avez embauché ?

Haben Sie mich deshalb eingestellt?

- Eh bien, tu m'as convaincu.
- Eh bien, vous m'avez convaincu.
- Eh bien, vous m'avez convaincue.
- Eh bien, tu m'as convaincue.

Gut, Sie haben mich überzeugt.

- Tu m'as touché au cœur.
- Vous m'avez touché au cœur.
- Tu m'as touchée au cœur.
- Vous m'avez touchée au cœur.

Du hast mein Herz gerührt.

- Comment diable m'as-tu trouvé ?
- Comment diable m'avez-vous trouvée ?
- Comment diable m'as-tu trouvée ?
- Comment diable m'avez-vous trouvé ?

- Wie in aller Welt hast du mich gefunden?
- Wie in aller Welt habt ihr mich gefunden?
- Wie in aller Welt haben Sie mich gefunden?

J'étais en train de manger quand vous m'avez appelé.

Ich war gerade beim Essen, als ihr mich angerufen habt.

Je pense que vous m'avez pris pour quelqu'un d'autre.

Ich denke, Sie haben mich mit jemand anderem verwechselt.

- Tu m'as sauvé la peau.
- Vous m'avez sauvé la peau.

- Ihr habt mir den Arsch gerettet.
- Du hast mir den Arsch gerettet.

Vous m'avez dit que vous étiez en train de manger.

- Sie sagten mir, Sie wären gerade beim Essen.
- Ihr habt mir gesagt, ihr wärt gerade beim Essen.

- Ils m'ont fait attendre longtemps.
- Vous m'avez fait attendre longtemps.

Sie haben mich lange warten lassen.

- Tu m'as donné ta parole.
- Vous m'avez donné votre parole.

Du hast mir dein Wort gegeben.

- Tu m'as dit quelque chose.
- Vous m'avez dit quelque chose.

Du hast mir etwas gesagt.

- M'as-tu appelé hier matin ?
- M'avez-vous appelé hier matin ?

Hast du mich gestern Morgen angerufen?

- Tu m'as floué !
- Tu m'as flouée !
- Vous m'avez floué !
- Vous m'avez flouée !
- Tu m'as arnaqué !
- Tu m'as arnaquée !
- Tu m'as eu !
- Tu m'as eue !

Du hast mich hereingelegt!

- Tu ne m'as pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissée terminer.
- Tu ne m'as pas laissée terminer.

- Du hast mich nicht ausreden lassen.
- Sie haben mich nicht ausreden lassen.

- Pourquoi ne m'avez-vous pas écouté ?
- Pourquoi ne m'avez-vous pas écoutée ?
- Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ?
- Pourquoi ne m'as-tu pas écoutée ?

Warum hast du nicht auf mich gehört?

- Vous m'avez bien eu.
- Vous m'avez bien eue.
- Ils m'ont bien eu.
- Ils m'ont bien eue.
- Elles m'ont bien eu.
- Elles m'ont bien eue.

Sie haben mich schön reingelegt.

- Vous ne m'avez pas tout dit.
- Vous ne m'avez pas tout conté.
- Vous, vous ne m'avez pas tout dit.
- Vous, vous ne m'avez pas tout conté.
- Toi, tu ne m'as pas tout dit.
- Tu ne m'as pas tout dit.
- Toi, tu ne m'as pas tout conté.
- Tu ne m'as pas tout conté.

Du hast mir nicht alles gesagt.

Vous avez agi vaillamment et m'avez rendu les plus grands services…

Du hast tapfer gehandelt und mir die größten Dienste geleistet…