Translation of "Destin" in German

0.007 sec.

Examples of using "Destin" in a sentence and their german translations:

- C'est ton destin.
- C'est votre destin.

- Das ist dein Schicksal.
- Das ist Ihr Schicksal.
- Das ist euer Schicksal.

Un terrible destin l'attendait.

Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.

Laissons cela au destin !

Lass es uns dem Schicksal überlassen!

Crois-tu au destin ?

Glaubst du an das Schicksal?

C'est mon destin funeste.

Das ist mein Verderben.

Alors ton destin est déjà

Dann ist dein Untergang schon

Mon destin fut ainsi scellé.

Dadurch war mein Schicksal besiegelt.

Ne provoquez pas le destin !

Fordert das Schicksal nicht heraus!

Le destin est parfois cruel.

Das Schicksal ist manchmal grausam.

Ne provoque pas le destin.

Fordere das Schicksal nicht heraus.

Ne défiez pas le destin.

Fordere das Schicksal nicht heraus.

Des personnages maîtres de leur destin.

Menschen, die im Mittelpunkt ihres eigenen Lebens standen,

C'était son destin de mourir jeune.

Ihr Schicksal war, jung zu sterben.

Il lui fallait accepter son destin.

Sie musste ihr Schicksal akzeptieren.

Peut-être est-ce le destin.

Vielleicht ist es das Schicksal.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.

Das ist dein Schicksal.

On n'échappe pas à son destin.

Seinem Schicksal kann man nicht entkommen.

Chacun est maître de son destin.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

Souffrir est le destin de l'homme.

Zu leiden ist das Schicksal des Menschen.

Notre destin dépend de nos décisions.

Unser Schicksal hängt von unseren Entscheidungen ab.

Chacun devrait pouvoir contrôler son destin.

Jeder Mensch sollte Herr seines eigenen Schicksals sein.

- Je place mon destin entre tes belles mains.
- Je place mon destin entre vos belles mains.

Ich lege mein Schicksal in deine schönen Hände.

C'est un parfait exemple de destin cruel.

Es ist ein perfektes Beispiel für ein grausames Schicksal.

Je tiens ton destin entre mes mains.

Ich habe dein Schicksal in der Hand.

Il était prêt à affronter son destin.

Er war bereit, sich seinem Schicksal zu stellen.

Elle était prête à affronter son destin.

Sie war bereit, sich ihrem Schicksal zu stellen.

La mort est le destin de chacun.

Der Tod ist das Schicksal für jeden.

Le destin a tourné en ma faveur.

Das Schicksal hat sich für mich zum Guten gewendet.

L'homme vit pour travailler : c'est son destin.

Der Mensch lebt, um zu arbeiten: das ist seine Bestimmung.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.
- C'est ton sort.
- C'est votre sort.
- C'est votre destinée.
- C'est votre destin.

- Das ist dein Schicksal.
- Das ist Ihr Schicksal.
- Das ist euer Schicksal.

Dans une improbable tournure du destin, en 1810,

In einer unwahrscheinlichen Wendung des Schicksals

Tu es le maître de ton propre destin.

Du bist der Herr deines Schicksals.

Elle livra son fils à son propre destin.

Sie überließ ihren Sohn seinem Schicksal.

Elle n'avait d'autre choix que d'accepter son destin.

- Sie hatte keine andere Wahl als ihr Schicksal zu akzeptieren.
- Sie hatte keine andere Wahl, als sich ihrem Schicksal zu unterwerfen.

Je place mon destin entre tes belles mains.

Ich lege mein Schicksal in deine schönen Hände.

Le destin mêle les cartes et nous jouons.

Das Schicksal mischt die Karten, und wir spielen.

Chacun est le forgeron de son propre destin.

Jeder ist seines Schicksals Schmied.

Mais ça pourrait être le destin de nombreuses planètes

Aber vielleicht ist es das Schicksal vieler Planeten,

La seule espèce capable de déterminer son propre destin.

die einzige Spezies, die ihr eigenes Schicksal bestimmen kann.

- C'est mon destin.
- C'est ma destinée.
- C'est mon sort.

Das ist mein Schicksal.

Les gens devraient être maîtres de leur propre destin.

Jeder Mensch sollte Herr seines eigenen Schicksals sein.

Alors leur destin imminent ne m'a pas empêché de dormir.

nicht einmal ihr bevorstehendes Schicksal brachte mich um meinen Schlaf.

C'est à nous de façonner notre vie et notre destin

Das gibt uns die Chance, unser Leben und Schicksal selbst zu formen,

Personne ne sait ce qui est écrit dans son destin.

Niemand weiß, was in seinem Schicksal geschrieben steht.

- Ne provoque pas le sort !
- Ne provoquez pas le destin !

- Fordert das Schicksal nicht heraus!
- Fordern Sie das Schicksal nicht heraus!
- Fordere das Schicksal nicht heraus!

Le destin des otages dépend du résultat de la négociation.

Das Schicksal der Geiseln hängt vom Ergebnis der Verhandlungen ab.

L'homme sans but subit son destin, celui qui est résolu l'incarne.

Der ziellose Mensch erleidet sein Schicksal, der zielbewusste gestaltet es.

Mais il a le pouvoir de façonner le destin de notre planète.

Aber er hat das Potenzial, das Schicksal der Erde zu verändern.

Pour faire court: Tout dans la vie est une question de destin !

Lange Rede, kurzer Sinn: Alles im Leben ist Schicksal!

Je ne crois pas à un destin qui échoit à quelqu'un, quoi qu'il fasse. Mais je crois à un destin qui lui échoit s'il ne fait rien.

Ich glaube nicht an ein Schicksal, das einem Menschen zuteil wird, was immer er auch tut. Aber ich glaube an ein Schicksal, das ihm zuteil wird, wenn er nichts tut.

Crois-moi, c'est dans ton cœur que se trouvent les étoiles de ton destin.

Glaub mir, in deiner Brust sind deines Schicksals Sterne.

Bien que l'univers soit encore jeune, les théoriciens sont occupés à explorer son destin ultime.

Obwohl das Universum noch jung ist, beschäftigen sich die Theoretiker mit der Erforschung seines endgültigen Schicksals.

L'homme doit vouloir tout ce qui est bon et grand. Le reste dépend du destin.

Der Mensch muss das Gute und Große wollen,das Übrige hängt vom Schicksal ab.

- Chacun devrait être maître de son destin.
- Chacun devrait être maître de sa propre destinée.

Jeder Mensch sollte Herr seines eigenen Schicksals sein.

Le destin décide qui entrera dans ta vie, mais c'est toi qui décides qui y restera.

Das Schicksal entscheidet, wer in dein Leben tritt, doch du entscheidest, wer bleibt.

Les gens mesurent toujours ce qui leur fait défaut au double de ce que le destin leur échoit.

Der Mensch rechnet immer das, was ihm fehlt, dem Schicksal doppelt so hoch an als das, was er besitzt.

Ce que les gens nomment leur destin ne sont jamais la plupart du temps que leurs propres vieux tours idiots.

Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.

La prêtresse vaudou ricana quand Tom et Mary, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin.

Die Voodoo-Priesterin lachte höhnisch, als Tom und Mary, die sich in diesem Satz verlaufen hatten, sich fragten, wer, wenn nicht der Autor, eigentlich ihr Schicksal in der Hand habe.

- Croyez-vous que notre destin soit régi par les étoiles ?
- Crois-tu que notre destin soit régi par les étoiles ?
- Crois-tu que nos destins soient régis par les étoiles ?
- Croyez-vous que nos destins soient régis par les étoiles ?
- Croyez-vous que nos destinées soient régies par les étoiles ?

Glaubst du, dass unser Schicksal bestimmt wird von den Sternen?

Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.

Ce qu'on dit à propos des gens, que ce soit vrai ou faux, est souvent tout aussi important pour leur vie et particulièrement pour leur destin que ce qu'ils font.

Was man von den Menschen behauptet, ob es wahr sein mag oder falsch, ist oft für ihr Leben und zumal für ihr Geschick ebenso wichtig, wie das, was sie tun.