Translation of "Désespoir" in German

0.003 sec.

Examples of using "Désespoir" in a sentence and their german translations:

- C'était un cri de désespoir.
- Ce fut un cri de désespoir.

Das war ein Schrei der Verzweiflung.

Son chagrin touchait au désespoir.

Sein Ärger grenzte an Verzweiflung.

Ce fut un cri de désespoir.

Das war ein Schrei der Verzweiflung.

Le désespoir peut mener au suicide.

Suizid ist ein Akt der Hoffnungslosigkeit.

J'ai souvent été pris de désespoir.

Oft packte mich die Verzweiflung.

Il pleura d'amères larmes de désespoir.

Er weinte bitterliche Tränen der Verzweiflung.

L'évêque eut pitié des étrangers dans le désespoir.

Der Bischof erbarmte sich der verzweifelten Immigranten.

Cette situation le mit au bord du désespoir.

Diese Situation brachte ihn an den Rand der Verzweiflung.

- La masse des hommes vit une existence de désespoir tranquille.
- L’existence que mènent généralement les hommes, en est une de tranquille désespoir.

Die Masse der Menschen führt ein Leben in stiller Verzweiflung.

Elle était au désespoir à la mort de son mari.

Sie war verzweifelt, als ihr Ehemann starb.

Le désespoir l'a conduit à faire une tentative de suicide.

Die Verzweiflung trieb ihn zum Selbstmord.

C'est le niveau de désespoir que j'entends dans leurs voix.

ist der Grad an Verzweiflung in den Stimmen der Menschen.

Par culpabilité ou par désespoir, ou moins vraisemblablement, a été assassiné par des agents royalistes français.

aus Schuld oder Verzweiflung umgebracht oder wurde weniger plausibel von französischen royalistischen Agenten ermordet.

Si ta difficile recherche de logement te jette dans le désespoir, alors pense à la situation du marché du logement à Paris, ça te remontera.

Wenn dich deine schwierige Wohnungssuche in die Verzweiflung treibt, dann denk an die Wohnungsmarktsituation in Paris, das wird dich aufheitern.

Tant que nous sommes jeunes, nous renforçons nos âmes par l'espoir; la force que nous acquérons ainsi nous rend capables, plus tard, de supporter le désespoir.

Wir stärken, solange wir jung sind, unsere Seelen mit Hoffnung; die Stärke, die wir so erwerben, befähigt uns später, Verzweiflung zu ertragen.

Quand il y avait du désespoir dans les régions atteintes par la sécheresse et la crise économique à travers le pays, elle a vu une nation qui conquérait la peur elle-même avec un New Deal, de nouveaux emplois et d'un nouveau sens d'un but commun. Oui, nous pouvons.

Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitsplätzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir können.

Et lorsque le sablier s'est écoulé, le sablier de la temporalité, lorsque le bruit de la vie séculière s'est tu et que son incessante ou inefficace agitation a pris fin, lorsque tout autour de vous est immobile comme cela est dans l'éternité, alors l'éternité vous interroge vous et chaque individu parmi ces millions et ces millions, à propos d'une seule chose : si vous avez vécu ou pas dans le désespoir.

Und wenn das Stundenglas durchgelaufen ist, das Stundenglas der Zeitlichkeit, wenn der Lärm des weltlichen Lebens verstummt ist, und sein ruheloser oder wirkungsloser Aktivismus ein Ende gefunden hat, wenn alles um dich herum still ist wie die Ewigkeit, dann fragt sie dich und jedes dieser Abermillionen Individuen nur Eines: ob du das Leben in Verzweiflung gelebt hast, oder nicht.