Translation of "D'arriver" in German

0.006 sec.

Examples of using "D'arriver" in a sentence and their german translations:

- Nous venons d'arriver ici.
- Nous venons d'arriver.

Wir sind hier gerade erst angekommen.

- Je viens d'arriver.
- Je viens juste d'arriver.

- Ich bin gerade angekommen.
- Gerade eben bin ich angekommen.

- Ils viennent juste d'arriver.
- Vous venez juste d'arriver.

Sie sind gerade angekommen.

Je viens d'arriver.

Ich bin gerade erst angekommen.

Il vient d'arriver.

- Er ist gerade angekommen.
- Er kam gerade an.

Il venait d'arriver.

Er war gerade angekommen.

Nous venons d'arriver.

Wir sind eben erst angekommen.

- Je craignais d'arriver en retard.
- J'avais peur d'arriver en retard.

Ich hatte Angst mich zu verspäten.

Il vient juste d'arriver.

Er ist gerade angekommen.

Je viens d'arriver ici.

Ich bin hier gerade angekommen.

Je viens d'arriver hier.

Ich war erst gestern hier.

Ta lettre vient d'arriver.

- Dein Brief ist gerade angekommen.
- Euer Brief ist gerade angekommen.
- Ihr Brief ist gerade angekommen.

Ils viennent juste d'arriver.

Sie sind gerade angekommen.

Vous venez juste d'arriver.

Sie sind gerade angekommen.

Il vient juste d'arriver ici.

Er ist gerade hier angekommen.

J'ai peur d'arriver en retard.

Ich habe Angst, zu spät zu kommen.

Je viens d'arriver chez moi.

- Ich bin gerade erst heimgekommen.
- Ich bin gerade erst nach Hause gekommen.

Je viens juste d'arriver ici.

- Ich bin gerade hier angekommen.
- Ich bin einfach hergekommen.

Je viens d'arriver à l'aéroport.

Ich bin gerade am Flughafen angekommen.

Le train vient juste d'arriver.

Der Zug ist soeben angekommen,

Ils viennent d'arriver de l'école.

Sie sind gerade aus der Schule gekommen.

J'avais peur d'arriver en retard.

- Ich fürchtete zu spät zu sein.
- Ich hatte Angst mich zu verspäten.

Je te téléphonerai avant d'arriver.

Ich rufe dich an, bevor ich komme.

- Comment prévois-tu d'arriver à la maison ?
- Comment prévoyez-vous d'arriver à la maison ?

Wie gedenkst du nach Hause zu kommen?

- Ils arrivent.
- Elles arrivent.
- Ils sont en train d'arriver.
- Elles sont en train d'arriver.

Sie kommen.

L'automne est finalement en train d'arriver !

- Der Herbst kommt endlich!
- Endlich wird es Herbst!

Le train de Paris vient d'arriver.

Der Zug aus Paris ist gerade eben angekommen.

Le printemps est en train d'arriver.

Der Frühling kommt näher.

Un accident vient tout juste d'arriver.

Gerade ist ein Unfall passiert.

- Quelqu'un vient.
- Quelqu'un est en train d'arriver.

Jemand kommt.

Pouvons-nous oublier que ça vient d'arriver ?

Können wir vergessen, was gerade geschehen ist?

Le train est sur le point d'arriver.

Der Zug kommt sofort.

- Il arrive.
- Il est en train d'arriver.

Er kommt gleich.

Voyager plein d'espoir est meilleur que d'arriver.

Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen.

Nous devons nous assurer d'arriver à temps.

Wir müssen dort unbedingt rechtzeitig ankommen.

La neige nous a empêchés d'arriver à l'heure.

Der Schnee hielt uns davon ab, pünktlich anzukommen.

Nous venons tout juste d'arriver à la gare.

Wir sind gerade am Bahnhof angekommen.

Quel est le message principal vous essayez d'arriver?

Was ist die Kernbotschaft? Du versuchst es zu erreichen?

- Elle arrive.
- Elle est en train d'arriver.
- Elle arrive !

Sie kommt!

- Ce n'est pas en train d'arriver.
- Ça n'arrive pas.

- Das passiert nicht.
- Das geschieht nicht.

- Je craignais d'être en retard.
- Je craignais d'arriver en retard.

Ich fürchtete zu spät zu sein.

Je viens d'arriver et je reste pendant toutes les vacances.

Ich bin gerade angekommen und werde die ganzen Ferien über bleiben.

Le client vient juste d'arriver et attend dans la chambre voisine.

Der Kunde ist soeben angekommen und wartet im Nebenzimmer.

Je viens d'arriver. Je n'ai même pas encore vidé mes valises.

Ich bin gerade angekommen. Ich habe noch nicht einmal meine Koffer ausgepackt.

Je viens d'arriver. Je n'ai pas même encore débouclé mes valises.

Ich bin gerade angekommen. Ich habe noch nicht einmal meine Koffer ausgepackt.

Il doit y avoir un moyen d'arriver à une solution diplomatique.

Es muss einen Weg für eine diplomatische Lösung geben.

Nous sommes passés par la pharmacie avant d'arriver à la maison.

Bevor wir zu Hause ankamen, gingen wir noch bei der Apotheke vorbei.

Je viens d'arriver. Je n'ai même pas encore déballé mes valises.

Ich bin gerade angekommen. Ich habe noch nicht einmal meine Koffer ausgepackt.

- Elle est en train d'arriver.
- Elle est en route.
- Elle est en chemin.

- Sie ist unterwegs.
- Sie ist auf dem Weg.

Un matin pluvieux, il partit tôt de chez lui afin d'arriver à l'heure à l'école.

Eines regnerischen Morgens brach er früh zuhause auf, um rechtzeitig in der Schule zu sein.

- Tu ne croiras pas ce qui vient d'arriver !
- Tu ne croiras pas ce qui vient de se produire !
- Vous ne croirez pas ce qui vient d'arriver !
- Vous ne croirez pas ce qui vient de se produire !

Du wirst nicht glauben, was gerade passiert ist!

- Je viens d'arriver à la gare.
- Je viens d’arriver à la gare.
- Je viens d’arriver à la station.

- Ich kam gerade am Bahnhof an.
- Ich bin gerade am Bahnhof angekommen.

Je ne peux pas croire qu'une telle chose est en train d'arriver. Quelqu'un, dites-moi que c'est un mensonge !

- Ich kann nicht glauben, dass so etwas passiert! Bitte sag mir doch jemand, dass das eine Lüge ist!
- Ich kann nicht glauben, dass so etwas passiert. Würde bitte jemand sagen, dass das eine Lüge ist?

- Est-ce vraiment en train d'arriver ?
- Est-ce vraiment en train d'avoir lieu ?
- Est-ce vraiment en train de se passer ?

Passiert das hier gerade wirklich?

- Comprends-tu ce qui arrive ?
- Comprends-tu ce qui se passe ?
- Comprends-tu ce qui se produit ?
- Comprends-tu ce qui est en train d'arriver ?
- Comprends-tu ce qui est en train de se passer ?
- Comprends-tu ce qui est en train de se produire ?
- Comprenez-vous ce qui est en train de se passer ?
- Comprenez-vous ce qui est en train de se produire ?
- Comprenez-vous ce qui est en train d'arriver ?

- Verstehst du, was vor sich geht?
- Verstehst du, was los ist?