Translation of "Venait" in German

0.008 sec.

Examples of using "Venait" in a sentence and their german translations:

Elle venait ainsi,

Sie kam immer,

Il venait d'arriver.

Er war gerade angekommen.

Tom venait seul.

Tom kam allein.

- Tom venait de s'en aller.
- Tom venait de partir.

Tom ist gerade gegangen.

Tom venait de rire.

Tom hat nur gelächelt.

Le bateau venait d'outre-mer.

Das Schiff kam aus Übersee.

Il venait d'un autre pays.

Er kam aus einem anderen Land.

J'ai dit, l'ère venait d'être montrée

Ich sagte, die Ära wurde gerade gezeigt

Elle venait me voir, très curieuse.

Er kam raus und war sehr neugierig.

La dame venait d'une bonne famille.

Die Dame stammte aus einer guten Familie.

Il venait souvent discuter le dimanche.

Sonntags kam er oft, um zu plaudern.

L'autre moitié des bébés venait de familles

Die andere Hälfte der Babys kam aus Familien,

S'il venait, que devrais-je lui dire ?

Sollte er kommen, was soll ich ihm sagen?

Mon chat venait de sous la table.

Meine Katze kam unter dem Tisch hervor.

Elle voulait savoir d'où venait la voix.

Sie wollte wissen, woher die Stimme käme.

Je ne savais pas d'où ça venait.

Ich wusste nicht, woher es kam.

Il lui expliqua qu'il venait du futur.

Er erklärte ihr, dass er aus der Zukunft komme.

Elle venait dans l'espoir de te voir.

Sie kam in der Hoffnung, dich zu sehen.

Parfois, Tom venait retrouver ses anciens camarades.

Manchmal besuchte Tom seine alten Freunde wieder.

Il venait d'y avoir une autre explosion.

Es gab gerade noch eine Explosion.

L'ancien propriétaire du "Mini Café" venait de Vénétie.

Der alte Inhaber vom "Mini Café" kam aus Venetien.

Comme la reine venait, ils hissèrent le drapeau.

Da die Königin kam, hissten sie die Flagge.

Il venait tout juste de rentrer chez lui.

Er ist gerade eben zu Hause angekommen.

Sami a dit que quelqu'un venait le conduire.

Sami hat gesagt, jemand würde ihn fahren.

S'il venait à entendre les informations, il serait choqué.

Wenn er die Neuigkeiten hören würde, wäre er geschockt.

Tom a dit que Marie venait pour le dîner.

Tom sagte, Maria komme zum Abendessen vorbei.

Tom savait qu'il venait de faire une énorme erreur.

Tom wusste, dass er soeben einen riesengroßen Fehler begangen hatte.

Mon fils venait me voir de temps en temps.

Mein Sohn besuchte mich von Zeit zu Zeit.

Ah merde, le lien erroné venait bien de moi !

Ah verdammt, die falsche Verlinkung stammte ja von mir!

Je ne savais pas que Tom venait de Boston.

Mir war nicht bekannt, dass Tom aus Boston stammt.

Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait.

Ich brauchte lange, um zu verstehen, woher er kam.

Je pense que Tom a dit qu'il venait de Boston.

Ich glaube Tom sagte, er sei aus Boston.

Et puis ça m’a frappé : ça venait de l'idée de justice.

Und dann kam es über mich: Es ging um Gerechtigkeit.

L'enfant creusa une tombe pour son chien qui venait de mourir.

Der Junge grub für seinen Hund, der gestorben war, ein Grab.

J'ai rencontré deux étrangers l'un venait du Canada et l'autre d'Angleterre.

Ich habe zwei Ausländer kennengelernt, der eine kam aus Kanada und der andere aus England.

Ma mère venait habituellement me chercher lorsque j'étais à l'école primaire.

Meine Mutter holte mich gewöhnlich ab, als ich in der Grundschule war.

Elle venait de rentrer chez elle au moment où j'ai téléphoné.

Sie war gerade nach Hause gekommen, als ich anrief.

Tom a appelé pour dire qu'il ne venait pas travailler aujourd'hui.

Tom hat telefonisch mitgeteilt, dass er heute nicht zur Arbeit komme.

Elle venait de se marier, son mari avait eu une attaque cardiaque

Sie hatte gerade geheiratet und war auf Hochzeitsreise,

Quand Tom arriva à la gare, Marie venait déjà à sa rencontre.

Als Tom am Bahnhof ankam, kam Maria ihm schon entgegen.

Miki est tombée éperduement en amour avec un type qu'elle venait de rencontrer.

Miki verliebte sich leidenschaftlich in jemanden, den sie gerade erst kennengelernt hatte.

Sa bouche resta ouverte, comme si elle ne croyait pas ce qu'elle venait d'entendre.

Ihr Mund blieb offen stehen, so als würde sie nicht glauben, was sie gerade gehört hatte.

Elle venait de commencer à lire le livre quand quelqu'un frappa à la porte.

Sie hatte gerade angefangen, das Buch zu lesen, als jemand an der Türe klopfte.

La petite fille fit un bisou au garçon qui venait de lui offrir une fleur.

Das kleine Mädchen gab dem Jungen, der ihm eine Blume brachte, ein Küsschen.

- Il allait et venait dans la pièce.
- Il faisait les cent pas dans la pièce.

Er ging im Zimmer auf und ab.

Lorsqu'on lui demanda de quel pays il venait, il répondit : « Je suis citoyen du monde. »

- Auf die Frage, aus welchem Land er komme, antwortete er: „Ich bin ein Weltbürger.“
- Als man ihn fragte, aus welchem Land er komme, antwortete er: „Ich bin ein Weltbürger.“

- Il venait d'un autre pays.
- Il vint d'un autre pays.
- Il est venu d'un autre pays.

Er kam aus einem anderen Land.

Je suis chrétien, mais mon père venait d'une famille kenyane, qui comprend des générations de Musulmans.

Ich bin Christ, aber mein Vater kam aus einer kenianischen Familie, die Generationen von Muslimen umfasst.

Même si le soleil venait à se lever à l'ouest, je ne romprais pas ma promesse.

Und wenn die Sonne im Westen aufgehen sollte, ich breche mein Versprechen nicht.

Tom venait juste de téléphoner à son esthéticienne, quand Marie a senti ses joues brûler de jalousie.

Eben hat Tom mit seiner Kosmetikerin telefoniert und Maria fühlte, wie ihre Wangen vor Eifersucht zu glühen begannen.

Elle venait à peine d'entrer dans le bain que le facteur sonnait à la porte avec un colis.

Kaum dass sie ins Bad gegangen war, klingelte der Postbote mit einem Paket.

J'ai de sérieuses raisons de croire que la planète d’où venait le petit prince est l’astéroïde B 612.

Ich habe ernstzunehmende Gründe zu glauben, dass der Heimatplanet des kleinen Prinzen der Asteroid B 612 ist.

Le temps venait à manquer pour les Terriens tandis que leur environnement planétaire était en décomposition. Le voyage spatial devint une nécessité.

Die Zeit lief den Erdlingen davon, da sich die Umwelt ihres Planeten im Verfall befand. Die Raumfahrt wurde zur Notwendigkeit.

Capitaine Nemo, dis-je à mon hôte, qui venait de s'étendre sur un divan, voilà une bibliothèque qui ferait honneur à plus d'un palais des continents, et je suis vraiment émerveillé, quand je songe qu'elle peut vous suivre au plus profond des mers.

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."

Une maman et sa fillette consultent un album-photos. La maman désigne un jeune homme svelte et dit : « C'est ton papa. À cette époque, on venait juste de faire connaissance. » Alors la fillette demanda : « Mais qui est ce vieil homme chauve qui habite chez nous maintenant ? »

Eine Mutter betrachtet mit ihrer kleinen Tochter ein Fotoalbum. Die Mutter zeigt auf einen schlanken jungen Mann und sagt: „Das ist dein Vater. Damals hatten wir uns gerade kennengelernt.“ Daraufhin fragt die Tochter: „Und wer ist der dicke alte Mann mit Glatze, der jetzt bei uns wohnt?“

Dès qu'il existait un problème apparemment insoluble, les villageois chantaient ensemble une petite chanson - appelons ça une prière - qui résumait en rimes la situation et après cela venait une fée qui allait tout réparer par magie. Cette manière de résoudre les problèmes déplaisait à bien des humains.

Immer, wenn es ein scheinbar unlösbares Problem gab, sangen die Dorfbewohner zusammen ein Liedchen – man kann es ein Gebet nennen –, das in Reimform die Situation zusammenfasste, und dann kam eine Fee und brachte mit Magie alles wieder in Ordnung. Diese Art der Problembewältigung behagte vielen nicht.