Translation of "Folie" in German

0.005 sec.

Examples of using "Folie" in a sentence and their german translations:

C'est pure folie !

Es ist reiner Wahnsinn!

Cesse cette folie !

Hör mit diesem Wahnsinn auf!

- L'amour est une folie.
- L'amour, c'est de la folie.

Liebe ist verrückt.

M'a montré la folie

sah ich, wie dumm es von mir war,

C'était de la folie.

Das war Wahnsinn.

Ne dis plus de folie

Sag nicht mehr verrückt

C'est de la folie pure.

Das ist doch der reine Wahnsinn!

Mais cessez de les nommer « folie ».

Aber hören Sie auf, sie "wahnsinnig" zu nennen.

C'est le paroxysme de la folie.

Das ist der Gipfel der Torheit.

L'amour est une sorte de folie.

Liebe ist eine Art Wahnsinn.

Il est jaloux jusqu'à la folie.

Er ist eifersüchtig bis zum Wahnsinn.

- C'est fou.
- C'est de la folie.

Das ist verrückt.

La folie a dépassé une limite.

Der Irrsinn hat eine Grenze überschritten.

Bien que ce soit de la folie, il y a une méthode à cette folie.

- Ist dies auch Wahnsinn, hat es doch Methode.
- Ist dies schon Tollheit, so hat es doch Methode.

- C'est le dernier cri.
- C'est la folie.

Es ist der letzte Schrei.

Ce serait de la folie de recommencer.

Es wäre verrückt, das noch einmal zu tun.

Tom a attrapé la folie des grandeurs.

Tom ist größenwahnsinnig geworden.

- Il est parfois bon d'avoir un grain de folie.
- Quelquefois il est bon d'avoir un grain de folie.

Manchmal ist es gut, ein bisschen verrückt zu sein.

Il faut prévoir et concevoir pour la folie.

Erwarte und gestalte den Wahnsinn.

Remède contre notre folie, Remède contre notre colère

Medizin für unseren Wahnsinn, Medizine für unsere Wut.

La colère est le commencement de la folie.

Der Zorn ist der Beginn des Wahnsinns.

Sa furieuse jalousie la poussa à la folie.

Seine rasende Eifersucht trieb sie in den Wahnsinn.

Jamais la psychologie ne pourra dire sur la folie la vérité, puisque c'est la folie qui détient la vérité de la psychologie.

Die Psychologie wird niemals die Wahrheit über den Wahnsinn sagen können, da es der Wahnsinn ist, der im Besitz der Wahrheit der Psychologie ist.

Mais les gens qui le savent d'avant disent: "Whoa, folie!"

Aber Leute, die es von früher kennen, sagen: "Boah, Wahnsinn!"

Je sais que vous pensez que c'est de la folie.

Ich weiß, du glaubst, das ist verrückt.

Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit.

Wer ohne jede Narrheit lebt, ist weniger weise als er glaubt.

Entre le génie et la folie, il n'y a qu'un pas.

Genie und Wahnsinn liegen nahe beieinander.

Un génie n'est que quelqu'un qui a échappé à la folie.

Genie und Wahnsinn liegen nahe beieinander.

La plus grande folie est de vivre pauvre pour mourir riche.

Die größte Dummheit ist, arm zu leben, um reich zu sterben.

C'était folie de sa part de tenter de nager dans l'eau glacée.

- Es war ein Wahnsinn, dass er in dem eisigen Wasser zu schwimmen versuchte.
- Sein Versuch in dem eisigen Wasser zu schwimmen, war blanker Wahnsinn.

La sagesse de Dieu et la folie es hommes régissent le monde.

Gottes Weisheit und der Menschen Torheit regieren die Welt.

Elle a jeté la chatte du balcon pendant un moment de folie.

Sie warf die Katze vom Balkon, in einem Augenblick des Wahns.

- La fine ligne entre la lucidité et la folie est devenue plus mince encore.
- La ligne mince entre la responsabilité et la folie est devenue plus ténue.

Die dünne Linie zwischen Zurechnungsfähigkeit und Wahnsinn ist feiner geworden.

La ligne mince entre la responsabilité et la folie est devenue plus ténue.

Die dünne Linie zwischen Zurechnungsfähigkeit und Wahnsinn ist feiner geworden.

C'est bien la pire folie que de vouloir être sage dans un monde de fous.

Es ist wohl die schlimmste Verrücktheit, in einer Welt voller Verrückter weise sein zu wollen.

On peut se sacrifier pour ses propres idées, mais pas pour la folie des autres.

Für die eigenen Ideen kann man sich opfern, aber nicht für die Torheit anderer.

Mon mari et moi étions farfelus, mais notre folie nous a menés à la faillite.

Mein Mann und ich waren Spinner, aber unsere Spinnerei hat uns in den Ruin geführt.

- Il est jaloux jusqu'à la folie.
- Il est vachement jaloux.
- Il est jaloux comme un dingue.
- Il est follement jaloux.

- Er ist eifersüchtig bis zum Wahnsinn.
- Er ist wahnsinnig eifersüchtig.

La folie est quelque chose de rare chez les individus, mais dans les groupes, les partis, les peuples, les âges, c'est la norme.

Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes, — aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel.

Quand une personne est folle, on la considère comme telle, mais quand des milliers de personnes sont atteintes de la même folie, on appelle cela religion.

Das Delirium einer einzelnen Person nennt man Wahnsinn, das Delirium von Tausenden heißt Religion.

Je doute qu'on puisse trouver un seul individu dans toute l'humanité qui soit exempt de quelque forme de folie. La seule différence est affaire de gradation.

Ich bezweifle, dass man unter allen Menschen auch nur einen finden kann, der völlig frei von irgendeiner Form von Wahnsinn ist. Der einzige Unterschied ist das Ausmaß.

- Es-tu fou de penser que tu devrais faire une telle chose ?
- C'est de la folie de votre part de penser que vous pourriez faire une pareille chose !

- Sind Sie verrückt, dass Sie meinen, so etwas machen zu sollen?
- Bist du verrückt, dass du meinst, so etwas machen zu sollen?

- Mon mari et moi étions fileurs, mais notre filature nous a menés à la faillite.
- Mon mari et moi étions farfelus, mais notre folie nous a menés à la faillite.

Mein Mann und ich waren Spinner, aber unsere Spinnerei hat uns in den Ruin geführt.

Je l'aime à la folie. Mes mains tremblent sur le clavier, pour peu que je pense au charme qu'il dégage. Il faut que je me sorte de cette situation qui me mène peu à peu à ma perte.

Ich liebe ihn wie verrückt. Meine Hände zittern beim Tippen, sobald ich nur an seinen Charme denke. Ich muss raus aus dieser Situation, weil ich sonst langsam, aber sicher daran kaputt gehe.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.