Translation of "Vouloir" in German

0.009 sec.

Examples of using "Vouloir" in a sentence and their german translations:

Vouloir, c'est pouvoir.

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

- Que pourriez-vous vouloir de plus ?
- Que pourrais-tu vouloir de plus ?

- Was mehr würdest du wollen?
- Was will man mehr?

- Es-tu sûr de vouloir y aller ?
- Es-tu sûr de vouloir t'y rendre ?
- Êtes-vous sûr de vouloir y aller ?
- Êtes-vous sûre de vouloir y aller ?
- Êtes-vous sûres de vouloir y aller ?
- Êtes-vous sûrs de vouloir y aller ?
- Es-tu sûre de vouloir y aller ?
- Es-tu sûre de vouloir t'y rendre ?
- Êtes-vous sûr de vouloir vous y rendre ?
- Êtes-vous sûre de vouloir vous y rendre ?
- Êtes-vous sûrs de vouloir vous y rendre ?
- Êtes-vous sûres de vouloir vous y rendre ?

- Bist du dir sicher, dass du dorthin willst?
- Bist du sicher, dass du da hingehen willst?

Disent vouloir contrôler leur grossesse,

möchten gerne selbst entscheiden, ob und wann sie schwanger werden,

Il pense vouloir devenir ingénieur.

Er möchte Ingenieur werden.

Tom semble vouloir aider Mary.

Offensichtlich will Tom Mary helfen.

Vous allez vouloir voir ça.

Du wirst das sehen wollen.

J'ai menti sans le vouloir.

Ich log, ohne es zu wollen.

- Tu ne vas pas vouloir manquer ça.
- Vous n'allez pas vouloir manquer ça.

Das wirst du nicht verpassen wollen.

- Es-tu sûr de vouloir faire ça ?
- Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?

- Bist du sicher, dass du das tun willst?
- Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?
- Seid ihr sicher, dass ihr das tun wollt?

- Tu es sûr de ne rien vouloir manger ?
- Êtes-vous sûrs de ne rien vouloir manger ?
- Êtes-vous sûres de ne rien vouloir manger ?
- Êtes-vous sûre de ne rien vouloir manger ?
- Êtes-vous sûr de ne rien vouloir manger ?
- Tu es sure de ne rien vouloir manger ?

- Willst du bestimmt nichts zu essen haben?
- Wollt ihr bestimmt nichts zu essen haben?
- Wollen Sie bestimmt nichts zu essen haben?

- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certain de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certains de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certain de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir de café ?

- Bist du sicher, dass du keinen Kaffee möchtest?
- Sind Sie sicher, dass Sie keinen Kaffee möchten?
- Möchtest du wirklich keinen Kaffee?
- Möchten Sie wirklich keinen Kaffee?

- Es-tu sûr de ne pas vouloir le garder ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir le garder ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir la garder ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir la garder ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir le garder ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir la garder ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir le garder ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir la garder ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir le garder ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir la garder ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir le garder ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir la garder ?

- Sind Sie sicher, dass Sie sie nicht behalten wollen?
- Sind Sie sicher, dass Sie es nicht behalten wollen?
- Sind Sie sicher, dass Sie ihn nicht behalten wollen?

vouloir la même chose au travail,

verlangen dasselbe von einem Job,

Enfant, je pensais vouloir devenir médecin.

Als Kind dachte ich, dass ich Arzt werden wollte.

Ça à l'air de vouloir neiger.

Es sieht nach Schneefall aus.

Vous devriez idéalement vouloir les payer

Sie sollten im Idealfall sie bezahlen wollen

Vous allez vouloir obtenir des classements.

Du wirst Rankings bekommen wollen.

- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir entrer ?

Wollen Sie wirklich nicht hereinkommen?

- Elle n'est pas sûre de vouloir faire ça.
- Elle n'est pas sûre de vouloir le faire.

Sie ist sich nicht sicher, das hier tun zu wollen.

- Je ne suis pas sûr de vouloir cela.
- Je ne suis pas sûre de vouloir cela.

Ich bin mir nicht sicher, ob ich das will.

- Es-tu sûr de ne pas vouloir entrer ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir entrer ?

Willst du wirklich nicht hereinkommen?

- Je me suis imaginé que vous pourriez vouloir ceci.
- Je me suis imaginée que vous pourriez vouloir ceci.
- Je me suis imaginé que tu pourrais vouloir ceci.
- Je me suis imaginée que tu pourrais vouloir ceci.

Ich dachte, Sie könnten dies wollen.

Elles pourraient simplement ne pas vouloir risquer

Oder vielleicht wollen sie einfach keine Begegnung

Mais ils ne semblent pas vouloir l'accepter.

Doch sie akzeptieren ihn nicht.

Je veux vouloir ce que tu veux.

Ich will wollen, was du willst.

Tom peut ne pas vouloir faire ça.

Tom möchte das vielleicht nicht tun.

À vouloir briller, on ne rayonne pas.

Wer auf sich sieht, strahlt nicht in die Welt.

Qu'est-ce que c'est supposé vouloir dire ?

- Was soll das bedeuten?
- Wie ist das gemeint?
- Was soll das überhaupt heißen?

Es-tu sûr de vouloir faire ça ?

Bist du sicher, dass du das tun willst?

Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?

Bist du sicher, dass du das tun willst?

Je pense que tu vas vouloir t'asseoir.

Ich denke, du wirst dich setzen wollen.

Elle ne semblait pas vouloir se réveiller.

Sie schien nicht aufwachen zu wollen.

Es-tu sûr de vouloir partir maintenant ?

Willst du wirklich schon gehen?

Vouloir ne suffit pas, il faut pouvoir.

Wollen genügt nicht, man muss können.

Cela les pousse à vouloir les partager.

das bringt sie dazu, es teilen zu wollen.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.

- Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- Wollen ist Können.
- Wer will, der kann.

- Je ne suis pas sûr de vouloir le faire.
- Je ne suis pas sûre de vouloir le faire.

Ich bin mir nicht sicher, dass ich das tun will.

- Je ne suis pas certain de vouloir le poste.
- Je ne suis pas certaine de vouloir le poste.

Ich bin mir nicht sicher, ob ich den Posten will.

- Es-tu sûr de ne pas vouloir manger quelque chose ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir manger quelque chose ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir manger quelque chose ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir manger quelque chose ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir manger quelque chose ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir manger quelque chose ?

Willst du wirklich nichts essen?

- Es-tu sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?

- Bist du dir sicher, dass du nicht bis morgen warten willst?
- Seid ihr euch sicher, dass ihr nicht bis morgen warten wollt?
- Sind Sie sich sicher, dass Sie nicht bis morgen warten wollen?

- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?

- Seid ihr euch sicher, dass ihr nicht bis morgen warten wollt?
- Sind Sie sich sicher, dass Sie nicht bis morgen warten wollen?

Et vouloir changer son comportement pour des blancs.

und anderen Weißen dieses Verhalten vorzuleben, ist schmal.

- Vouloir, c'est pouvoir.
- Quand on veut, on peut.

- Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- Wer will, der kann!

Sans vouloir frimer, je sais nager sans bouée !

Ich will ja nicht angeben, aber ich schwimme schon ohne Schwimmflügel!

Tu es sûr de vouloir prendre ce risque ?

Willst du wirklich dieses Risiko eingehen?

Je pense que vous allez vouloir vous asseoir.

- Ich denke, du wirst dich setzen wollen.
- Ich denke, Sie wollen sich setzen.

La première chose que vous allez vouloir tester

Das erste, was Sie testen sollten

Vous allez vouloir plus de trafic de recherche.

Du wirst mehr Suchverkehr wollen.

Si ça te descend peut vouloir le repenser.

Wenn es dich runter geht Vielleicht wollen wir es überdenken.

- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir faire ceci ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir faire ceci ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir faire ceci ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir faire ceci ?
- Es-tu sûr que tu ne veux pas faire ça ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir faire ça ?

Bist du sicher, dass du das nicht tun willst?

- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?

Bist du sicher, dass du nicht bis morgen warten willst?

- Es-tu sûr de ne pas vouloir manger quelque chose ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir manger quelque chose ?

Willst du wirklich nichts essen?

Mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater.

Mein Herz klopft so heftig, es fühlt sich an, als ob es gleich explodiert.

Je ne peux même pas en vouloir à Tom.

Ich kann Tom nicht mal einen Vorwurf machen.

Tu es sûre de vouloir retourner vivre avec Thomas ?

Bist du sicher, dass du wieder mit Tom leben willst?

Mary ne semblait pas vouloir se faire des amis.

Maria schien am Schließen von Freundschaften nicht interessiert.

Il est très timide. Il dit vouloir vous rencontrer.

Er ist sehr schüchtern. Er sagt, er würde dich gerne sehen.

Êtes-vous sûres de ne pas vouloir la garder ?

Sind Sie sicher, dass Sie sie nicht behalten wollen?

Celui qui cesse de vouloir s'améliorer, cesse d'être bon.

Wer aufhört, besser werden zu wollen, hört auf, gut zu sein.

Qu'ils veulent parce qu'ils vouloir bien dans les millions,

dass sie wollen, weil sie will gut in die Millionen,

- Je ne suis même pas sûr de vouloir voir ce film.
- Je ne suis même pas sûre de vouloir voir ce film.

Ich bin mir gar nicht sicher, dass ich diesen Film sehen möchte.

L'état le plus misérable est de ne pas pouvoir vouloir.

Der allerelendeste Zustand ist: Nichts wollen können.

Si tu as une minute, tu pourrais vouloir lire ceci.

- Wenn du einen Augenblick Zeit hast, möchtest du das hier vielleicht lesen.
- Wenn Sie einen Augenblick Zeit haben, möchten Sie das hier vielleicht lesen.
- Wenn ihr einen Augenblick Zeit habt, möchtet ihr das hier vielleicht lesen.

Puis inonder la société de produits et lui en vouloir

überflutet wird, die das versprechen, verurteilt sie Frauen,

Je pensais que vous disiez ne pas vouloir être dérangé.

Ich dachte, Sie sagten, Sie wollten nicht gestört werden.

Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir avec nous ?

- Sind Sie sicher, dass Sie nicht mit uns kommen wollen?
- Seid ihr sicher, dass ihr nicht mit uns kommen wollt?

Ensuite, vous allez vouloir utiliser l'outil de test A / B.

Dann sollten Sie das A/B-Test-Tool verwenden.

Je ne suis pas sûr, mais je pense vouloir être enseignant.

Ich bin nicht sicher, aber ich denke, dass ich Lehrer werden will.

Celui qui est heureux ne devrait pas vouloir l'être encore davantage.

Wer glücklich ist, sollte nicht noch glücklicher sein wollen.

- Elle le pria d'entrer.
- Elle lui demanda de bien vouloir entrer.

Sie bat ihn herein.

L'e-mail de tout à l'heure, c'est censé vouloir dire quoi ?

Was hatte die Nachricht eben zu bedeuten?

- Il a déclaré vouloir partir.
- Il a déclaré qu'il voulait partir.

Er sagte, er wolle gehen.

Merci de bien vouloir mettre des guillemets français à cette phrase.

Bei diesem Satz bitte noch französische Anführungszeichen setzen!

- Tu es sûr de ne pas vouloir une tasse de café ?
- Est-ce que vous êtes sûres de ne pas vouloir une tasse de café ?

Bist du sicher, dass du keinen Kaffee willst?

C'est le malheur des rois de ne pas vouloir entendre la vérité.

Das ist das Unglück der Könige, dass sie die Wahrheit nicht hören wollen.

Une partie de la guérison a toujours consisté à vouloir être guéri.

Ein Teil der Heilung war schon immer, geheilt werden zu wollen.

Je vous prie de bien vouloir m'excuser, puis-je utiliser votre téléphone ?

Entschuldigen Sie bitte, aber dürfte ich wohl Ihr Telefon benutzen?

Encore une fois, je ne suis pas avocat, alors vous pouvez vouloir

Auch hier bin ich kein Anwalt, also möchten Sie vielleicht

- «Es-tu sûre de vouloir que je te le dise ?» «Je suis toute ouïe !»
- «Es-tu sûr de vouloir que je te le dise ?» «Je suis tout ouïe !»

"Bist du sicher, dass du willst, dass ich es dir sage?" "Ich bin ganz Ohr!"

Celui qui ne peut faire ce qu'il veut doit vouloir ce qu'il peut.

Wer nicht kann, was er will, muss das wollen, was er kann.

- Tom a dit qu'il voulait se tuer.
- Tom disait vouloir s'ôter la vie.

Tom sagte, er wolle sich das Leben nehmen.

Et vous espérez que les gens vouloir faire un lien vers ce sujet.

und du hoffst auf Leute Ich möchte mich mit diesem Thema verbinden.