Translation of "Autrement" in German

0.006 sec.

Examples of using "Autrement" in a sentence and their german translations:

- Autrement, tu meurs.
- Vous mourrez, autrement.

- Sie werden auf andere Weise sterben.
- Du stirbst anders.

- Ils ne pouvaient agir autrement.
- Ils ne purent agir autrement.
- Elles ne pouvaient agir autrement.
- Elles ne purent agir autrement.

Sie konnten nicht anders handeln.

Dis-le autrement.

Sag es anders.

Je pense autrement.

- Ich denke anders.
- Ich bin anderer Meinung.

Autrement, tu meurs.

Du stirbst anders.

- J'ignore comment l'expliquer autrement.
- Je ne sais comment l'expliquer autrement.
- Je ne sais pas comment l'expliquer autrement.

Ich weiß nicht, wie ich es sonst erklären soll.

Cela n'existe pas autrement.

Das gibt es sonst nicht.

Laisse-moi l'exprimer autrement.

Lass es mich anders ausdrücken.

- Je ne sais comment le dire autrement.
- Je ne sais pas comment le dire autrement.
- J'ignore comment le dire autrement.

Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.

Avec optimisme, réalisme, ou autrement ?

optimistisch, realistisch oder ganz anders.

Laissez-moi vous expliquer autrement.

Lassen Sie es mich anders beschreiben.

Comment peut-il agir autrement ?

Wie kann er sonst handeln?

N'est-ce pas possible autrement ?

Ist es nicht anders möglich?

Je n'aurais pu faire autrement.

Ich hätte nichts anderes tun können.

Désormais, il en va autrement.

Von jetzt an läuft das anders.

J'aimerais poser la question autrement.

Ich würde die Frage gerne anders stellen.

J'ignore comment le dire autrement.

Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.

Je ne peux pas penser autrement.

Ich kann nicht anders denken.

Je suis occupé aujourd'hui, autrement j'accepterais.

Ich bin heute beschäftigt, sonst würde ich annehmen.

Tu n'avais autrement pas le choix.

Du hattest sonst keine Wahl.

- Autrement, tu meurs.
- Sinon, tu mourras.

Sonst stirbst du!

- Je pense autrement.
- Je pense différemment.

Ich denke anders.

Autrement, elles vont tomber, et vous avec.

Sonst bricht er ab und man hat ein Problem.

Dépêchez-vous ! Autrement nous arriverons trop tard.

Beeilt euch! Sonst werden wir zu spät kommen.

Il n'a pas pu le faire autrement.

Er konnte es nicht anders machen.

Mais il peut aussi en aller autrement.

Aber es kann auch anders sein.

Je ne sais comment le dire autrement.

Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.

J'ai aussi pensé faire autrement la fois suivante.

Ich dachte mir auch: Ich mache es das nächste Mal anders.

Je dois y aller, autrement j'arriverai en retard.

Ich muss gehen, sonst werde ich zu spät ankommen.

Je ne sais pas comment le formuler autrement.

Ich weiß nicht, wie man das anders formulieren kann.

Maintenant que je suis enseignant, je pense autrement.

Jetzt als Lehrer denke ich anders darüber.

- Je pense autrement.
- Je ne suis pas d'accord.

- Ich denke anders.
- Ich bin anderer Meinung.

- Votre ami pensait et se sentait sûrement autrement alors qu'aujourd'hui.
- Ton ami pensait et se sentait sûrement alors autrement qu'aujourd'hui.

- Sicherlich dachte und fühlte Ihr Freund damals anders als heute.
- Sicherlich dachte und fühlte dein Freund damals anders als heute.

, comme il en est autrement dans la zone conventionnelle,

so, wie das sonst im konventionellen Bereich ist,

J'avais l'intention de l'appeler mais j'y ai réfléchi autrement.

Ich hatte vor, ihn anzurufen, aber ich habe es mir anders überlegt.

- Je pense autrement.
- Ma façon de penser est différente.

Ich denke anders.

On peut exprimer son amour autrement qu'avec des fleurs.

Liebe kann man nicht nur mit Blumen ausdrücken.

Je ne peux pas faire autrement que lui obéir.

Es bleibt mir nichts anderes übrig, als ihm zu gehorchen.

La phrase est correcte ; je la formulerais cependant autrement.

Der Satz ist korrekt; ich würde ihn jedoch anders formulieren.

Sacs en nylon autrement utilisés pour les filets de pêche.

Taschen aus Nylon, das sonst für Fischernetze benutzt wird.

Le projet n'aurait pas été réalisable autrement, dit Marcus Schäfer.

Anders wäre das Projekt nicht machbar gewesen,sagt Marcus Schäfer.

Il a étudié assidûment; autrement il aurait échoué de nouveau.

Er hat fleißig gelernt; sonst wäre er ja erneut durchgefallen.

Dans des endroits si reculés qu'on ne peut y accéder autrement.

zu abgelegenen Orten zu transportieren, die anders nicht zu erreichen sind.

On doit parler vraiment fort, autrement il ne nous comprendra pas.

Man muß laut schreien, sonst versteht er uns nicht.

Une baleine est un mammifère ; autrement dit, elle allaite ses petits.

Wale sind Säugetiere. Mit anderen Worten, sie füttern ihre Jungen mit Milch.

Ne gaspille pas ta jeunesse, autrement tu le regretteras plus tard.

Vergeude nicht die Zeit deiner Jugend, sonst wirst du es später bereuen.

La liberté, c’est toujours la liberté de celui qui pense autrement.

- Freiheit, das ist immer die Freiheit des Andersdenkenden.
- Freiheit, das ist immer die Freiheit dessen, der anders denkt.
- Freiheit ist immer Freiheit der Andersdenkenden.

Il partit tôt, autrement il n'aurait pas pu monter dans ce train.

Er ist früh losgefahren, sonst hätte er den Zug nicht erwischt.

- Tu n'avais sinon pas le choix.
- Tu n'avais autrement pas le choix.

Du hattest sonst keine Wahl.

Certaines choses devraient mieux n'être pas négociables. Elles en perdent autrement leur dignité.

Einige Dinge sollten besser nicht handelbar sein. Sie verlieren sonst ihre Würde.

Traduire est un grand plaisir pour moi. Je ne voudrais pas faire autrement.

Übersetzen macht mir großen Spaß, sonst würde ich es nicht tun.

Nous devons quitter l'hôtel avant 10h, autrement nous allons manquer le train pour Miami.

Wir müssen das Hotel vor 10 Uhr früh verlassen, sonst verpassen wir den Zug nach Miami.

Il était clair que le vieux non-conformiste devait de nouveau tout faire autrement.

War ja klar, dass der alte Querkopf wieder alles anders machen muss.

Le doute ne doit pas être davantage que de la vigilance, autrement, il peut être dangereux.

Zweifel muß nichts weiter sein als Wachsamkeit, sonst kann er gefährlich werden.

On doit aider les gens à être un petit peu moins malheureux qu'ils le seraient autrement.

Man muss den Menschen helfen, ein bisschen weniger unglücklich zu sein, als sie sonst wären.

Il en va tout autrement, si la réalisation est objectivement possible, mais entravée par de grandes difficultés imprévisibles.

Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.

Tu as vu son travail ? Il aurait voulu mal le faire qu'il ne s'y serait pas pris autrement.

Hast du seine Arbeit gesehen? Hätte er vorgehabt, sie schlecht zu machen, wäre er nicht anders vorgegangen.

Les réformes organisationnelles et structurelles sont secondaires, autrement dit, elles viennent après. La première réforme doit être celle des attitudes.

Die organisatorischen und strukturellen Reformen sind sekundär, das heißt, sie kommen später. Die erste Reform muss die der Einstellung sein.

- L'argent et moi, nous sommes des étrangers ; en d'autres termes, je suis pauvre.
- L'argent et moi, ça fait deux ; autrement dit, je suis pauvre.

Das Geld und ich, wir sind uns fremd; anders gesagt, ich bin arm.

- Si ce qu'il a fait n'est pas une infraction, alors quoi ?
- Si ce qu'il a commis n'est pas une infraction, comment peut-on appeler ça autrement ?

Wenn das, was er gemacht hat, kein Verbrechen sein soll, was soll es denn dann sein?

Je trouve super que Tatoeba offre la rare et précieuse possibilité de lire des textes et des phrases dans des langues avec lesquelles on est autrement jamais en contact.

Ich finde es toll, dass Tatoeba die seltene und wertvolle Möglichkeit bietet, Texte und Sätze in Sprachen zu lesen, mit denen man sonst nie in Berührung käme.

- Il n'y a pas d'autre moyen d'atteindre l'île qu'en bateau.
- Il n'y a aucun moyen d'atteindre l'île autre que le bateau.
- Il n'y a pas de moyen d'atteindre l'île autrement qu'en bateau.

Man kann die Insel nicht anders als per Boot erreichen.

J'ai souvent observé au cours de ma vie que les gens qui autrement sont fiables n'ont pas le moindre scrupule contre quiconque a un emploi à offrir. On veut les mettre en place, pour voir ensuite comment on s'en débarrasse.

In meinem Leben habe ich so oft bemerkt, dass Menschen, die sonst zuverlässig sind, gegen jemand, der eine Stelle zu vergeben hat, gar kein Gewissen haben. Man will die Leute anbringen, und wir mögen nachher sehen, wie wir sie loswerden.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.