Translation of "Agir" in German

0.034 sec.

Examples of using "Agir" in a sentence and their german translations:

- Il nous faut agir.
- Nous devons agir.

Wir müssen handeln.

- Il nous faut agir vite.
- On doit agir vite.
- Nous devons agir rapidement.

Wir müssen schnell handeln.

- Ils ne pouvaient agir autrement.
- Ils ne purent agir autrement.
- Elles ne pouvaient agir autrement.
- Elles ne purent agir autrement.

Sie konnten nicht anders handeln.

Elle doit agir.

Er muss etwas tun.

On doit agir.

Man muss handeln.

Vivre, c'est agir.

Leben heißt handeln.

Tu dois agir.

Du musst Maßnahmen ergreifen.

- Il nous faut agir vite.
- Nous devons agir vite.
- On doit agir vite.
- Il faut faire vite.
- Nous devons agir rapidement.

Wir müssen schnell handeln.

- Tu dois agir selon la loi.
- Vous devez agir légalement.

Du musst das Gesetz befolgen.

Nous devons agir immédiatement.

Wir müssen sofort handeln.

Nous devons agir maintenant.

Wir müssen jetzt handeln.

Autant agir en prévision.

Ich könnte ebenso gut auch einen Vorsprung bekommen.

Il nous faut agir.

Wir müssen handeln.

Qui nous encouragera à agir.

die uns zum Handeln bewegt.

Comment peut-il agir autrement ?

Wie kann er sonst handeln?

Il nous faut agir vite.

Wir müssen schnell handeln.

C'est maintenant qu’il faut agir.

Jetzt muss gehandelt werden.

Tom doit agir dès maintenant.

- Tom muss jetzt zur Tat schreiten.
- Tom muss jetzt handeln.

Tu ne dois pas agir égoïstement.

Du solltest nicht egoistisch handeln.

Il faut agir et non parler.

Machen, nicht reden.

Maintenant, il va falloir agir vite.

Jetzt heißt es, schnell zu handeln.

- Tu devrais agir plus calmement.
- Vous devez agir plus calmement.
- Tu devrais te comporter plus calmement.

Du solltest besonnener handeln.

Il doit être fou pour agir ainsi.

Er muss ein Narr sein, so etwas zu machen.

- Je n'ai jamais vu mon chat agir comme ça.
- Je n'ai jamais vu mon chat agir de cette façon.
- Je n'ai jamais vu mon chat agir de la sorte.

Ich habe noch nie gesehen, dass meine Katze sich so verhalten hat.

Il pouvait agir sans discernement et contrôler l'environnement

Er durfte wild herumtoben und das Umfeld kontrollieren,

Sois lent à conseiller mais rapide à agir.

- Eine Schnecke im Beraten, ein Vogel in Taten sollst du sein.
- Sei eine Schneck’ im Raten, ein Vogel in den Taten.
- Bedacht im Raten, geschwind in Taten.

Nous devons agir, sinon il sera trop tard.

Wir müssen handeln, sonst wird es zu spät sein.

Cela fait que les gens veulent agir maintenant,

Die Menschen wollen jetzt handeln,

- Tu dois agir selon la loi.
- Vous devez agir légalement.
- Tu dois respecter la loi.
- Vous devez observer la loi.

- Sie müssen das Gesetz einhalten.
- Du musst das Gesetz befolgen.

Agir est facile, penser est difficile. Agir selon sa pensée est ce qu'il y a de plus difficile au monde.

Handeln ist leicht, denken schwer; nach dem Gedachten handeln unbequem.

Penser est facile. Agir est difficile. Agir selon sa pensée est ce qu'il y a de plus difficile au monde.

Denken ist leicht, Handeln schwer; zu handeln, wie man denkt, ist das Allerschwierigste.

Nous avons fait de grands sacrifices pour agir localement

Wir haben viel dafür geopfert, lokal zu handeln ...

Ça ne peut être qu'un gentleman pour agir ainsi.

Nur Kavaliere zeichnen sich durch solch ein Benehmen aus.

Et de commencer à agir à votre propre niveau d'attente.

und anfängt, die eigenen Erwartungen zu erfüllen.

Le sens de la justice peut agir de façon surprenante.

Gerechtigkeit wirkt auf überraschende Weise.

La lenteur de ma fille pour agir me fait mal.

Die Trägheit meiner Tochter ist echt ein Problem.

Maintenant que vous avez pris votre décision vous devez agir.

Jetzt, da du deine Entscheidung getroffen hast, musst du handeln.

agir comme un humain, c'est Ça va prendre du temps,

Benimm dich wie ein Mensch werde nur Zeit nehmen,

- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.
- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était produit.

- Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.
- Wir können nicht einfach so tun, als wäre nichts passiert.

Ce n'est pas la volonté qui nous fait agir, mais l'imagination.

Es ist nicht der Wille, der uns handeln lässt, sondern die Vorstellungskraft.

S'il se produit une crise grave, le gouvernement devra agir rapidement.

Wenn eine schwere Krise eintreten sollte, muss die Regierung rasch handeln.

De mon côté, j'ai l'intention d'y agir principalement de manière querelleuse.

Ich für meinen Teil beabsichtige, dort vorwiegend querulatorisch tätig zu sein.

Il évalua la situation en un clin d'œil et commença à agir.

Er bewertete die Situation blitzschnell und begann zu handeln.

Je sentais que je devais agir avant que cette occasion ne file.

Ich fühlte, dass ich handeln musste, bevor diese Chance vergehen würde.

Tu es assez âgée pour savoir qu'il ne faut pas agir ainsi.

Du bist alt genug, um zu wissen, dass man so nicht handelt.

Il faut agir en homme de pensée et penser en homme d'action.

Man muss handeln wie ein Mensch des Nachdenkens und denken wie ein Mensch der Tat.

Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.

Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.

Il faut agir aussi vite que possible, mais aussi lentement que nécessaire.

Man muss so schnell wie möglich, aber so langsam wie nötig handeln.

En 1808, il a envoyé Murat en Espagne pour agir comme son représentant.

1808 schickte er Murat nach Spanien, um als sein Vertreter zu fungieren.

Maintenant je sais ce que me réserve l'avenir et je peux agir en conséquence.

Jetzt weiß ich, was auf mich zukommt, und kann danach handeln.

Je pense qu'il est temps que j'arrête de l'autoriser à toujours agir à sa guise.

- Ich denke, es ist Zeit, dass ich aufhöre, ihr immer zu erlauben, was sie will.
- Ich sollte wohl langsam aufhören, sie immer mit dem Kopf durch die Wand zu lassen.

La logique et le bon sens suggèrent que la Russie, l'Union Européenne et les États-Unis doivent agir ensemble.

Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.

Il ne suffit pas de savoir, il faut aussi appliquer ; il ne suffit pas de vouloir, il faut aussi agir.

- Es ist nicht genug, zu wissen, man muss es auch anwenden; es ist nicht genug, zu wollen, man muss es auch tun.
- Es ist nicht genug, zu wissen, man muss auch anwenden; es ist nicht genug, zu wollen, man muss auch tun.

- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.
- Nous ne pouvons pas simplement nous comporter comme si rien ne s'était passé.

Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.

Être une femme n'est pas chose aisée. On doit penser comme un homme, agir comme une dame, avoir l'air d'une jeune fille et bosser comme un cheval.

Frau zu sein ist schwer. Man muss denken wie ein Mann, sich benehmen wie eine Dame, aussehen wie ein Mädchen und schuften wie ein Pferd.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Cette fin du jeu se résumait à la confrontation entre un bon fou, c'est-à-dire qui avait de bonnes cases sur lesquelles agir, et un mauvais fou, c'est-à-dire qui avait son champ d'action restreint par ses propres pions.

Dieses Endspiel beschränkte sich auf die Konfrontation zwischen einem guten Läufer, der gute Felder hatte, und einem schlechten Läufer, dessen Aktionsbereich durch seine eigenen Bauern eingeschränkt wurde.