Translation of "Arrivent" in German

0.006 sec.

Examples of using "Arrivent" in a sentence and their german translations:

- Ils arrivent.
- Elles arrivent.

Sie kommen.

D'autres arrivent.

ziehen andere Menschen dorthin.

Les hommes arrivent.

Die Männer kommen.

Des trucs arrivent.

- Alles Mögliche kommt vor.
- Es gibt nichts, was es nicht gibt.

Des accidents arrivent.

Unfälle passieren.

Louis, tes amis arrivent.

Louis, deine Freunde kommen.

Elles arrivent à Rome.

Sie kommen in Rom an.

Mes règles arrivent régulièrement.

Meine Periode kommt regelmäßig.

- Quand tes parents arrivent-ils chez eux ?
- Quand vos parents arrivent-ils chez eux ?
- Quand tes parents arrivent-ils chez toi ?
- Quand vos parents arrivent-ils chez vous ?

Wann kommen deine Eltern nach Hause?

Que de grandes choses arrivent.

So entstehen großartige Dinge.

Les héros arrivent toujours tard.

Helden kommen immer zu spät.

Les deux premiers élèves arrivent.

Die ersten beiden Schüler treffen ein.

Ils arrivent de tous côtés.

Sie kommen von allen Seiten an.

- Ils arrivent.
- Elles arrivent.
- Ils sont en train d'arriver.
- Elles sont en train d'arriver.

Sie kommen.

- Ne te sens pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne te sens pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênés. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênées. Ces choses arrivent.

Sei nicht beschämt! Solche Dinge passieren eben.

Ils arrivent d'ici une demi-heure.

Sie kommen in einer halben Stunde.

Pour les femmes, arrivent en tête

Die Top-Antworten für Frauen waren

On s'tire d'ici, les flics arrivent.

Hauen wir ab von hier, die Bullen kommen.

Ils arrivent bientôt de Hong-Kong.

Sie werden bald aus Hongkong eintreffen.

Pourquoi les chauves-souris arrivent-elles autant?

Warum tauchen Fledermäuse so oft auf?

Peu d'étudiants arrivent à lire le latin.

Nur wenige Studenten können Latein lesen.

J'ai hâte que les vacances d'été arrivent.

Ich freue mich auf die Sommerferien.

Voilà les policiers qui arrivent. Sortons d'ici.

Hier kommt die Polizei. Lass uns verschwinden!

Ils arrivent par le train de 11h.

- Sie kommen mit dem Zug um 11 Uhr an.
- Sie kommen mit dem 11-Uhr-Zug an.

- Des trucs arrivent.
- Il se passe des choses.

Dumm gelaufen.

Ne te sens pas gênée. Ces choses arrivent.

Sei nicht beschämt! Solche Dinge passieren eben.

Tom et Pierre arrivent, ils sont à l'heure.

Tom und Peter kommen, sie sind pünktlich.

Ceux qui arrivent en retard n'ont plus rien.

Diejenigen, die zu spät kommen, kriegen nichts mehr.

Comment les gens arrivent-ils à dormir en avion ?

Wie schaffen es Leute, im Flugzeug zu schlafen?

Les cheveux de ma sœur lui arrivent aux épaules.

Die Haare meiner Schwester reichen ihr bis zu den Schultern.

Arrivent-ils à six heures ou à sept heures ?

Kommen sie um sechs oder um sieben an?

Je trouve que ce genre de choses arrivent rarement.

Mir scheint, dass derartige Dinge nur selten geschehen.

Éteins la lumière s'il te plaît, les moustiques arrivent.

Mach bitte das Licht aus, die Mücken kommen.

Éteins la lumière s'il te plaît ! Les frelons arrivent.

Mach bitte das Licht aus! Die Hornissen kommen.

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

Das Wasser ist zum Greifen nah. Doch es droht erneut Gefahr.

- Et les voilà !
- Et les voici.
- Les voilà qui arrivent !

Und da sind sie.

Arrivent-ils à dix heures du matin ou du soir ?

Kommen sie um zehn Uhr morgens oder abends an?

Elle vient de s’asseoir quand quelques pigeons arrivent en volant.

Sie hat sich gerade hingesetzt, als ein paar Tauben angeflogen kommen.

- Des accidents arrivent tout le temps.
- Les accidents arrivent tout le temps.
- Des accidents surviennent tout le temps.
- Les accidents surviennent tout le temps.

- Unfälle passieren ständig.
- Unfälle kommen ständig vor.
- Unfälle kommen immer wieder vor.

Ne demande pas que ce qui arrive arrive comme tu veux. Mais veuille que les choses arrivent comme elles arrivent, et tu seras heureux.

Verlange nicht, dass das was geschieht, so geschieht, wie du es wünschst, sondern wünsche, dass es so geschieht, wie es geschieht, und dein Leben wird heiter dahinströmen.

Ne demande pas que ce qui arrive arrive comme tu désires ; mais désire que les choses arrivent comme elles arrivent, et tu seras heureux.

Verlange nicht, dass das was geschieht, so geschieht, wie du es wünschst, sondern wünsche, dass es so geschieht, wie es geschieht, und dein Leben wird heiter dahinströmen.

Les miracles arrivent et vous devez croire que l'amour est possible.

Wunder können geschehen und Sie müssen an die Liebe glauben.

Je pense qu'il est hautement probable qu'ils arrivent la semaine prochaine.

- Sie werden vielleicht nächste Woche ankommen.
- Ich denke, dass sie sehr wahrscheinlich in der nächsten Woche ankommen werden.

Et c'est généralement comment la plupart des gens arrivent au sommet.

Und das ist normalerweise wie die meisten Leute kommen an die Spitze.

En raison de la crise Corona, moins de clients de l'hôtel arrivent.

Wegen der Corona-Krise kommen weniger Hotelgäste.

Mais il y a un problème. Les éperviers de Cooper savent qu'ils arrivent.

Aber es gibt ein Problem. Rundschwanzsperber erwarten sie.

Elle a mis de l'ordre dans sa chambre avant que ses invités arrivent.

Sie räumte ihr Zimmer auf, bevor ihre Gäste eintrafen.

- Peu d'étudiants arrivent à lire le latin.
- Peu d'étudiants peuvent lire le latin.

Nur wenige Studenten können Latein lesen.

Je ne sais pas comment les assassins arrivent-ils à trouver le sommeil.

Ich verstehe nicht, wie die Verbrecher ruhig schlafen können.

- Ils n'arrivent pas à faire ça.
- Ils n'arrivent pas à le faire.
- Ils n'y arrivent pas.
- Elles n'y arrivent pas.
- Elles n'arrivent pas à le faire.
- Elles n'arrivent pas à faire ça.

Das können sie nicht tun.

- Il est presque l'heure que les invités arrivent.
- Peu à peu les invités doivent arriver.

- Es ist beinahe Zeit, dass die Gäste ankommen.
- Allmählich müssten die Gäste kommen.

De telles choses arrivent dans les livres ou les films, mais pas dans la vie réelle.

Solche Dinge geschehen in Büchern oder Filmen, doch nicht im wirklichen Leben.

- D'où est-ce qu'ils arrivent ?
- D'où est-ce qu'ils viennent ?
- D'où viennent-ils ?
- D'où viennent-elles ?

Woher kommen sie?

Il n'arrive rien de neuf. Ce sont toujours les mêmes vieilles histoires qui arrivent à de nouvelles gens.

Es ereignet sich nichts Neues. Es sind immer dieselben alten Geschichten, die von immer neuen Menschen erlebt werden.

N'attends pas que les événements arrivent comme tu le souhaites ; décide de vouloir ce qui arrive et tu seras heureux.

Verlange nicht, dass das was geschieht, so geschieht, wie du es wünschst, sondern wünsche, dass es so geschieht, wie es geschieht, und dein Leben wird heiter dahinströmen.

J'ai voté pour ce rapport parce qu'il va de soi que les aliments qui arrivent sur notre table doivent être bons.

Ich habe für den Bericht gestimmt, weil selbstverständlich nur unbedenkliche Speisen auf unseren Tisch gehören.

La richesse vient à ceux qui font en sorte que les choses arrivent, pas à ceux qui laissent les choses arriver.

Reichtum kommt zu denen, die Dinge geschehen machen, nicht zu denen, die Dinge geschehen lassen.

- La chose la plus incroyable avec les miracles, c'est qu'ils arrivent.
- La chose la plus incroyable avec les miracles, c'est qu'ils se produisent.

Das Unglaublichste an Wundern ist, dass sie geschehen.

C'est un dessin animé japonais à propos d'un écolier japonais normal qui s'est marié avec sa professeur extra-terrestre. Des choses comme ça arrivent au Japon.

Das ist ein Zeichentrickfilm über einen ganz normalen japanischen Schüler, der seine außerirdische Lehrerin geheiratet hat. So etwas kommt vor in Japan.