Translation of "Trucs" in German

0.007 sec.

Examples of using "Trucs" in a sentence and their german translations:

Des trucs arrivent.

- Alles Mögliche kommt vor.
- Es gibt nichts, was es nicht gibt.

- Utilises-tu tous ces trucs ?
- Utilisez-vous tous ces trucs ?

Benutzt du all diesen Kram?

Laisse mes trucs tranquilles.

Lass meine Sachen in Ruhe.

- Ne touche pas à mes trucs !
- Ne touchez pas à mes trucs !

- Fass meine Sachen nicht an!
- Fasst meine Sachen nicht an!
- Fassen Sie meine Sachen nicht an!
- Finger weg von meinen Sachen!
- Fass mein Zeug nicht an.

C'est quoi, tous ces trucs ?

Was ist das alles für Zeug?

J'adore essayer de nouveaux trucs.

Ich probiere sehr gerne mal etwas Neues aus.

Si vous tweetez des trucs.

wenn du Dinge twitterst.

Il connaît beaucoup de trucs amusants.

Er kennt viele amüsante Zaubertricks.

Celui-là connaît tous les trucs.

Der kennt alle Schliche.

Ne touche pas à mes trucs !

Fass meine Sachen nicht an!

Il adore essayer de nouveaux trucs.

Er probiert gerne mal etwas Neues aus.

Elle adore essayer de nouveaux trucs.

Sie liebt es, Neues auszuprobieren.

J'aime faire des trucs comme ça.

Ich mache so was gern.

- N'oublie pas tes trucs.
- N'oublie pas tes affaires.
- N'oubliez pas vos trucs.
- N'oubliez pas vos affaires.

- Vergiss deine Sachen nicht.
- Vergesst eure Sachen nicht.
- Vergessen Sie Ihre Sachen nicht.

Quand je parle de trucs de mecs

wenn ich über Männer-Kram rede

Joss et moi, on change des trucs ?

Gut. Sollen Joss und ich umsortieren?

J'ai des trucs à faire chez moi.

Ich habe zu Hause einiges zu erledigen.

Arrête de t'énerver sur des petits trucs.

- Hör auf, dich wegen Kleinigkeiten zu sorgen!
- Reg dich nicht über Kleinigkeiten auf.

YouTube ou des trucs liés au marketing

YouTube oder marketingbezogene Inhalte

- N'oubliez pas vos trucs.
- N'oubliez pas vos affaires.

- Vergesst eure Sachen nicht.
- Vergessen Sie Ihre Sachen nicht.

- Des trucs arrivent.
- Il se passe des choses.

Dumm gelaufen.

Il va rajouter des ombres et d'autres trucs.

Er fügt Schatten hinzu und...

- Tom voit des choses.
- Tom voit des trucs.

Tom sieht Dinge.

Mais ce sont juste trucs et astuces généraux.

Aber das sind nur allgemeine Tipps und Tricks.

Vous savez, tous ces trucs flasques et qui pendouillent

Also die Dinger, die da rumhängen und runterbaumeln.

L'homme est trop sage pour faire des trucs pareils.

Der Mann ist zu klug, um solche Sachen zu machen.

Je dois finir deux trois trucs avant d'y aller.

Ich muss noch ein paar Sachen fertig machen, bevor ich gehe.

Les trucs les plus travaillés font moins le buzz

Das, woran ich hart arbeite, geht weniger viral

Parce que j'étais comme charger des trucs de gens

Weil ich Leuten Sachen aufladen wollte

Vous voyez les fleurs sur cet ajonc, les trucs jaunes ?

Siehst die kleinen Blüte am Ginster, diese gelben Dinger?

Elle m'a pris en train de regarder des trucs pornos.

Sie erwischte mich dabei, wie ich mir Pornos ansah.

J'ai quelques trucs à terminer avant d'aller à la maison.

Ich muss einige Sachen erledigen, bevor ich nach Hause gehe.

Dire aux gens sur social sites pour télécharger nos trucs,

Menschen auf sozialen erzählen Websites, um unsere Sachen hochzuladen,

Y a-t-il quelqu'un d'intéressé pour apprendre de nouveaux trucs ?

Gibt es jemanden, der Interesse hat, neue Dinge zu lernen?

Le mieux est de demander aux filles les trucs de filles.

In Mädchenfragen wendest du dich am besten an ein Mädchen.

Je ne peux pas rester, j'ai encore quelques trucs à faire.

Ich kann nicht bleiben. Ich muss noch etwas tun.

Mais mes trucs se convertissent mieux que la plupart des gens.

aber mein Zeug konvertiert besser als die meisten Leute.

- Ma mère se rend au marché tous les jours pour acheter des trucs.
- Ma mère va au marché tous les jours pour acheter des trucs.

- Meine Mutter geht jeden Tag zum Einkauf auf den Markt.
- Meine Mutter geht jeden Tag zum Einkaufen auf den Markt.
- Meine Mutter geht jeden Tag, um einzukaufen, auf den Markt.
- Meine Mutter geht jeden Tag auf den Markt, um einzukaufen.

Elle se rend tous les jours au marché pour acheter des trucs.

- Sie geht täglich auf den Markt, um einzukaufen.
- Sie begibt sich täglich zum Einkauf auf den Markt.

Qu'est-ce que vous voulez que je fasse avec avec ces trucs ?

Was soll ich damit machen?

Ce n'est pas comme si nous devions vendre des trucs, tu vois ?

Es is nich so, dass wir Zeug verkaufen müssen, weißte?

Pensez à long terme, et ne fais pas de trucs à court terme

Denke langfristig, und mache keine kurzfristigen Tricks

- Un esprit universel est quelqu'un qui en connaît un paquet sur un paquet de trucs.
- Un esprit universel est quelqu'un qui en connaît un paquet sur un tas de trucs.

Ein Universalgelehrter ist jemand, der viel über viel weiß.

L'instinct de reproduction de notre espèce a aussi reproduit tout un tas d'autres trucs.

Der Trieb, unser Geschlecht fortzupflanzen, hat noch eine Menge anderes Zeug fortgepflanzt.

Y a-t-il un marché conséquent, de nos jours, pour de tels trucs ?

Gibt es für derlei Dinge heutzutage einen großen Absatzmarkt?

- On n'a pas besoin de ces trucs.
- Nous n'avons pas besoin de ces choses.

- Wir benötigen diese Dinge nicht.
- Wir brauchen diese Sachen nicht.

- Les enfants font souvent des choses stupides.
- Les enfants font souvent des trucs stupides.

Kinder machen oft Dummheiten.

- N'oublie pas tes trucs.
- N'oublie pas tes affaires.
- Ne laisse pas tes affaires derrière toi.

- Vergiss deine Sachen nicht.
- Vergesst eure Sachen nicht.

- Tu mets trop de trucs dans ton portefeuille.
- Vous mettez trop de choses dans votre portefeuille.

Du hast zu viel Zeug im Portemonnaie.

Je sais qu'il est hautement improbable que nous soyons en mesure de vendre tous ces trucs.

Ich weiß, dass es uns höchstwahrscheinlich nicht gelingen wird, dieses Zeug zu verkaufen.

- J'ai quelques biens dans le coffre-fort de l'hôtel.
- J'ai quelques trucs dans le coffre-fort de l'hôtel.

Ich habe einige Dinge im Hoteltresor.

- Y'a blindé de trucs à voir à Paris.
- Il y a beaucoup de choses à voir à Paris.

In Paris gibt es viel zu sehen.

- « Je t'en prie, je ne te demande jamais rien. » « C'est faux. Tu me demandes tout le temps des trucs. »
- « Je vous en prie, je ne vous demande jamais rien. » « C'est faux. Vous me demandez tout le temps des trucs. »

„Bitte! Ich bitte dich sonst nie um etwas!“ – „Das stimmt ja nicht. Du bittest mich ständig um irgendetwas.“

- Mon appartement est rempli de trucs que je n'emploie jamais.
- Mon appartement est rempli de bazar que je n'utilise jamais.

- Meine Wohnung ist vollgestopft mit Sachen, die ich nie benutze.
- Meine Wohnung ist voll von Sachen, die ich nie benutze.
- Meine Wohnung ist mit Zeugs vollgestellt, das ich niemals gebrauche.

- Je ne veux pas que vous touchiez à mes affaires.
- Je ne veux pas que vous touchiez à mes trucs.

- Ich will nicht, dass ihr an meine Sachen geht.
- Ich will nicht, dass Sie meine Sachen anfassen.

- Désolé, je comptais arriver un peu plus tôt que ça, mais j’étais dans mes trucs et j’ai pas vu le temps passer.
- Désolée, je comptais arriver un peu plus tôt que ça, mais j’étais dans mes trucs et j’ai pas vu le temps passer.

Entschuldige! Eigentlich wollte ich etwas früher kommen, aber ich habe noch dies und das gemacht, und dabei ist es so spät geworden.