Translation of "Arranger" in German

0.005 sec.

Examples of using "Arranger" in a sentence and their german translations:

Je dois arranger mes cheveux.

Ich muss meine Haare zurechtmachen.

Nous allons nous en arranger.

Wir schaffen das.

Le comprendre et arranger les choses.

verstehen und heilen wollte.

- Je suis sûr que nous pouvons arranger ça.
- Je suis sûre que nous pouvons arranger ça.

Ich bin mir sicher, dass wir das arrangieren können.

Mais en travaillant ensemble, nous pouvons arranger cela.

Doch gemeinsam bringen wir es in Ordnung.

Pour ne rien arranger, il est tombé malade.

Zu allem Überfluss ist er auch noch krank geworden.

Il se pourrait que je puisse arranger cela.

Ich könnte das eventuell regeln.

- Pouvons-nous arranger ça ?
- Pouvons-nous réparer ça ?

- Können wir das fixen?
- Können wir das beheben?
- Sind wir in der Lage das zu klären?

Pour ne rien arranger, il se mit à neiger.

- Zu allem Übel fing es an zu schneien.
- Zu allem Überfluss begann es zu schneien.

- J'espère que nous pourrons nous arranger pour venir à ta fête.
- J'espère que nous pourrons nous arranger pour venir à votre fête.

Ich hoffe, wir können es schaffen, zu deiner Feier zu kommen.

- J'espère qu'on peut arranger ça.
- J'espère que nous pouvons arranger ça.
- J'espère qu'on peut régler ça.
- J'espère que nous pouvons y remédier.

- Ich hoffe, dass wir das richtigstellen können.
- Ich hoffe, wir kriegen das hin.

- Je suis sûr que nous pouvons arranger cela.
- Je suis sûre que nous pouvons arranger cela.
- Je suis sûr que nous pouvons arranger ça.
- Je suis sûre que nous pouvons arranger ça.
- Je suis sûr que nous pouvons résoudre cela.
- Je suis sûre que nous pouvons résoudre cela.

Ich bin mir sicher, dass wir das lösen können.

Ne pouvez-vous pas arranger les choses par le dialogue ?

- Könnt ihr das nicht im Dialog regeln?
- Können Sie die Sache nicht im Gespräch regeln?

On ne peut pas arranger la sexualité féminine avec une pilule.

Allerdings kann weibliche Sexualität nicht mit einer Pille repariert werden.

- Je pense que je peux réparer ça.
- Je pense que je peux arranger ça.

Das kann ich, denke ich, reparieren.

- Pour ne rien arranger, il est tombé malade.
- Pour couronner le tout, il est également tombé malade.

Zu allem Überfluss ist er auch noch krank geworden.

En Espéranto, on peut arranger toute phrase selon les six différents ordres possibles : SVO, SOV, VOS, VSO, OVS, OSV, avec S pour le sujet, V pour le verbe et O pour l'objet.

In Esperanto kann man jeden Satz in jeder der sechs verschiedenen Reihenfolgen anordnen, welche sind: SVO, SOV, VOS, VSO, OVS, OSV. Darin steht S für Subjekt, V für Verb und O für Objekt.