Translation of "Plaisirs" in English

0.004 sec.

Examples of using "Plaisirs" in a sentence and their english translations:

La natation est un de mes plaisirs.

Swimming is one thing I enjoy.

Ne mélangez jamais les affaires et les plaisirs !

Never mix business with pleasure.

Rencontrer les gens est un des plaisirs du voyage.

- Meeting strangers is one of the pleasures of a trip.
- Meeting new people is one of the pleasures of traveling.

Un de mes plaisirs est de regarder la télévision.

One of my pleasures is watching TV.

Ne vous privez pas des plaisirs de la vie.

Don't deprive yourselves of the pleasures of life.

La lecture est l'un des grands plaisirs de la vie.

Reading is one of life's great pleasures.

Si les plaisirs sont passagers, les peines le sont aussi.

If pleasure is fleeting, so is the effort.

L'habitude transforme les plaisirs luxueux en nécessités ennuyeuses et quotidiennes.

Habit converts luxurious enjoyments into dull and daily necessities.

Voyager est un des plus tristes plaisirs de la vie.

Travelling is one of the saddest pleasures of life.

Les religions, qui condamnent les plaisirs sensuels, poussent les hommes à rechercher les plaisirs du pouvoir. À travers l'histoire, le pouvoir a été le vice des ascétiques.

Religions, which condemn the pleasures of sense, drive men to seek the pleasures of power. Throughout history power has been the vice of the ascetic.

Sais-tu que la conversation est un des plus grands plaisirs de l'existence ?

Do you know that conversation is one of the greatest pleasures in life?

L'homme le plus riche est celui dont les plaisirs sont les moins dispendieux.

That man is richest whose pleasures are the cheapest.

Il considère les femmes comme des plaisirs jetables plutôt que comme une quête durable.

He regards women as disposable pleasures rather than as meaningful pursuits.

- La consommation de nourriture délicieuse est l'un des plaisirs de la vie les plus intenses et poignants.
- La dégustation d'aliments délicieux est l'un des plaisirs les plus intenses et les plus bouleversants de la vie.

The eating of delicious food is one of the most intense and poignant pleasures of life.

Le plaisir n'est pas un mal en soi, mais certains plaisirs apportent plus de peine que de plaisir.

Pleasure is not bad in itself, but certain pleasures bring more pain than pleasure.

Le fou court après les plaisirs de la vie et trouve la déception ; le sage évite les maux.

The fool runs after the pleasures of life and sees himself cheated; the sage avoids evils.

De tous les plaisirs, le plaisir le plus doux, c'est de se voir loué de ceux que chacun loue.

Of all pleasures, the sweetest is to see oneself praised by those that everybody is praising.

Sans les femmes le commencement de notre vie serait privé de secours, le milieu de plaisirs et la fin de consolation.

Without women, the beginning of our life would be helpless; the middle, devoid of pleasure; and the end, of consolation.

L’un des véritables plaisirs de Tatoeba est de voir ses phrases traduites en différentes langues, et que cela serve indirectement à ceux qui apprennent d’autres langues.

The most satisfying thing about Tatoeba is that the sentences I've written were translated to several languages and are indirectly useful to students of other languages.

Le goût de la princesse pour les plaisirs était en plein essor ; et l'on ne songeait qu'à leur donner de nouveaux assaisonnements qui pussent les rendre plus piquants.

The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice.

Combien de gens ont un habit de cent francs, un diamant à la pomme de leur canne, et dînent à vingt-cinq sous ! Il semble que nous n'achetions jamais assez chèrement les plaisirs de la vanité.

How many men are there that wear a coat that cost a hundred francs, and carry a diamond in the head of their cane, and dine for twenty-five SOUS for all that! It seems as though we could never pay enough for the pleasures of vanity.

" Moi, d'un jeune orgueilleux, trop digne de son père, / souffrant l'amour superbe et la fierté sévère, / j'ai rampé sous un maître, et, par mille revers, / passé de Troie en cendre à l'opprobre des fers. / Bientôt, nouveau Pâris, jusqu'à Lacédémone / mon dédaigneux époux court ravir Hermione ; / et, fuyant des plaisirs par la force obtenus, / il m'abandonne esclave à l'esclave Hélénus. "

"I, torn from burning Troy o'er many a wave, / endured the lust of Pyrrhus and his pride, / and knew a mother's travail as his slave. / Fired with Hermione, a Spartan bride, / me, joined in bed and bondage, he allied / to Helenus."