Translation of "Faisant" in English

0.008 sec.

Examples of using "Faisant" in a sentence and their english translations:

Me faisant écouter,

making me listen.

En faisant ça,

Because then in doing so

Donc en faisant ça,

So now, as a result of doing that,

Et en faisant ça,

And in reclaiming my body as my own,

Même en faisant ça

even doing this

Mais en faisant la moyenne,

But when you average it out,

Plus en faisant des suggestions,

more so by making suggestions,

- Je me suis blessé en faisant ça.
- Je me suis blessée en faisant ça.

I got injured doing that.

faisant sortir des représentants et dire :

having surrogates go out and say,

En faisant cela dans le présent,

And when you are doing this in the present,

En faisant du porte à porte,

Going door to door.

En Italie, faisant 15 000 prisonniers.

back into Italy, taking 15,000 prisoners.

Qu'as-tu pensé en le faisant ?

What were you thinking?

Et en faisant cela, vous comprendrez

And by doing that, you'll figure out

En faisant ça, vous allez vous développer,

that doing this you will grow,

faisant cet exercice et dormant bien mieux.

doing this exercise and getting better quality sleep.

Et en faisant appel à ce potentiel,

and by invoking that capacity,

En faisant mes recherches, j'ai trouvé ça.

While I was doing some research, I came across this,

Tom s'est blessé en faisant de l'alpinisme.

Tom injured himself mountain climbing.

Je me suis blessé en faisant ça.

I got injured doing that.

Et en faisant cela, j'ai trouvé ça,

And by doing that, I found that hey,

En faisant ces petites choses et réutiliser

By doing these little things and repurposing

Et en faisant cela, Google est comme,

And by doing that, Google's like,

Qu'en faisant un peu attention à votre respiration,

that with a little attention to your breath

Puis la honte en m'en faisant le reproche :

and then the voice of shame scolding me,

Faire glisser complètement les bâtiments en faisant glisser

dragging buildings completely by dragging

2000 ans de personnes faisant du cordon ombilical

2000 years of people doing umbilical cord

faisant de lui un atout inestimable pour Napoléon.

making him a priceless asset to Napoleon.

En faisant n'importe quoi, faites de votre mieux.

In doing anything, do your best.

Elle passait son temps en faisant les magasins.

She killed time going around the shops.

La rue grouillait de gens faisant leurs courses.

The street was bustling with shoppers.

Il est mort en faisant ce qu'il aimait.

He died doing what he loved.

J'ai cassé un verre en faisant la vaisselle.

I broke a glass when I did the dishes.

Je me suis endormi en faisant mes devoirs.

I fell asleep while I was doing my homework.

Je ne gagnerai jamais d'argent en faisant ça.

I'll never make money doing this.

En faisant ça, vous me rendez très heureuse.

By doing that, you make me very happy.

Nous avons fait beaucoup d'argent en faisant cela.

We've made plenty of money doing this.

Je me suis blessé en faisant de l'escalade.

I injured myself rock climbing.

Et le truc c'est que, en faisant ces changements,

And the thing was, as I made these changes,

En me faisant douter et je me dis : « Attends...

makes me doubt and makes me think: "But wait ..."

faisant les 100 pas dans l'appartement, crachant des statistiques :

just pacing the apartment, spewing statistics about forgiveness, like,

En faisant une analogie avec les règles d'un jeu.

by analogizing it to the rules of a game.

J'étais là, faisant face à une montagne de serviettes

There I was, facing a literal tower of towels

Les officiers faisant parfois face à des actions disciplinaires,

The officers who were facing disciplinary actions at times,

Ils ont été exposés aux armées des croisés faisant

they were exposed to the crusader armies doing

Vous pouvez donc apprendre tout en faisant d'autres choses,

So you can be learning while  also doing other things,  

Ce faisant, elle a découvert les essais de vaccins.

In doing so, she uncovered the vaccine trials.

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

With a little more effort, he would have succeeded.

Je me suis épuisé en faisant une longue marche.

I exhausted myself by walking a long distance.

Tu prends un risque important en lui faisant confiance.

You're running a big risk in trusting him.

Tom pensait que Mary était nerveuse en faisant ça.

Tom thought Mary was nervous doing that.

Tom a chanté une chanson en faisant la vaisselle.

Tom sang a song while he washed the dishes.

Je me suis fait beaucoup d'argent en faisant ceci.

I've made a lot of money doing this.

En faisant cela, vous trouverez ce que vous trouverez

By doing that what you'll find is

En faisant cela, vous aurez trouve que tes classements

By doing that, you'll find that your rankings

En faisant cela, vous êtes va être plus respectif

By doing that, you're gonna be more respective

Dans le plugin Yoast SEO, et en faisant cela,

in the Yoast SEO plugin, and by doing that,

Et en faisant cela vous obtenir une croissance constante.

and by doing that you get consistent growth.

5000 le mois prochain seulement en faisant une chose,

5,000 the next month just by doing that one thing,

En plusieurs langues et en faisant des sous-titres.

in multiple languages and doing subtitles.

Que j'apprends des choses en faisant face à mes erreurs,

that I'm going to learn things in facing up to what I got wrong

L'Amérique attendait quelqu'un faisant preuve d'une réelle aptitude à diriger.

America's been waiting for someone who can really show leadership.

Quelqu'un vous faisant atteindre l'orgasme et vous traitant bien ensuite

Not every person who gives you great orgasms and treats you well afterwards

Qui la considère comme faisant partie de l'économie du don.

who looks at it as part of the gift economy.

Si vous pouvez compter cela comme faisant partie de l'Allemagne.

if you can count that as part of Germany at all.

Ce faisant, ils parcourent des dizaines de milliers de kilomètres.

In doing so, they cover tens of thousands of kilometers.

M. Smith commence toujours ses cours en faisant une blague.

Mr Smith always begins his lectures with a joke.

Elle ne voulait pas blesser quelqu'un en faisant cette remarque.

She didn't mean to offend anyone with her remark.

Il l'a trompé en lui faisant croire que c'était vrai.

He cheated her into believing it was true.

Ils peuvent communiquer en faisant des signes avec les mains.

They can communicate using hand signs.

Les musulmans prient toujours en faisant face à la Mecque.

Muslims always pray facing toward Mecca.

Je crois que tu vas te régaler en le faisant.

- I think that you'll have fun doing that.
- I think you'll have fun doing that.

Et en faisant ça oui votre liste de courriels diminue,

And by doing that yes your email list shrinks,

En faisant cela, vous n'êtes pas va construire des choses

By doing that, you're not gonna be building things

Et en faisant cela, alors vous pouvez finir par prendre

And by doing this, then you can end up taking

En faisant ces choses, vous aurez une tonne de liens.

By doing those things, you'll get a ton of links.

Harold Hardrada, on ne peut que bien le dire, il est mort comme un Viking, faisant des blagues, faisant des poèmes, s'en prenant

Harold Hardrada, you can only say well, he died like a Viking, making jokes, making poems,

On essaye, c'est tout, on crée et on apprend en faisant.

You just try things and you create and you learn by doing.

Et, en faisant ce flashback, est arrivée une question de portes.

And this flashback brought up the question of doors.

Plus ils acceptaient les silences comme faisant partie de leur expérience.

the more they began to accept silence as a part of their experience.

Il décrit l'autisme comme faisant partie d'un spectre de variations naturelles

It describes autism as a part of the range of natural variation

Ce ne sera pas facile, mais en faisant les bons choix,

This isn't going to be easy but if we make smart choices,

Ou en faisant goutter le liquide directement sur une résistance chauffée.

or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.

Et en faisant savoir au public de quel côté nous sommes.

and letting the audience know which side we're on.

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

We also have fun while doing this, we want to have fun while watching

Un homme cria quelque chose en faisant signe de la main.

A man shouted something, waving his hand.

Elle s'est cassé la jambe en faisant du patinage sur glace.

She broke her leg while ice skating.